< מתיו 9 >
וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃ | 1 |
In stopivši v ladjo, prepelje se, in pride v svoje mesto.
והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃ | 2 |
In glej, prinesó mu mrtvoudnega, kteri je ležal na postelji. In videč Jezus njih vero, reče mrtvoudnemu: Zaupaj, sin! odpuščajo ti se grehi tvoji.
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃ | 3 |
In glej, nekteri od pismarjev rekó v sebi: Ta preklinja Boga,
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃ | 4 |
In videč Jezus njih misli, reče: Za kaj mislite hudobno v srcih svojih?
כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃ | 5 |
Kaj je namreč laže, reči: Odpuščajo ti se grehi; ali reči: Vstani, in hodi?
אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃ | 6 |
Da boste pa vedeli, da ima sin človečji oblast odpuščati na zemlji grehe, (tedaj velí mrtvoudnemu: ) Vstani in vzemi svojo posteljo, in pojdi na dom svoj.
Pa vstane in odide na dom svoj.
והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃ | 8 |
Ko pa ljudstvo to vidi, začudijo se, in hvalijo Boga, ki je dal ljudém tako oblast.
ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃ | 9 |
In gredé dalje odtod, ugleda človeka, da sedí na mitnici, Matevža po imenu, in reče mu: Pojdi za menoj! Pa vstane in odide za njim.
ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃ | 10 |
In zgodí se, ko je sedel v hiši za mizo, in glej, mnogo mitarjev in grešnikov je prišlo, in sedeli so z Jezusom in učenci njegovimi.
ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃ | 11 |
In ko Farizeji to vidijo, rekó učencem njegovim: Za kaj učenik vaš z mitarji in grešniki jé?
וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃ | 12 |
Slišavši pa to Jezus, reče jim: Ne potrebujejo zdravi zdravnika, nego bolni.
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃ | 13 |
Pojdite pa, in naučite se, kaj se pravi: "Milosti hočem, in ne darú." Nisem prišel namreč klicat pravičnih, nego grešnike na pokoro.
ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃ | 14 |
Tedaj pristopijo k njemu Janezovi učenci, govoreč: Za kaj se mi in Farizeji mnogo postimo, tvoji se pa učenci ne postijo?
ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃ | 15 |
In reče jim Jezus: Morejo li svatje jokati, dokler je ženin ž njimi? Prišli bodo pa dnevi, ko jim se bo ženin odvzel, in tedaj se bodo postili.
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃ | 16 |
Nikdor pa ne prišiva zaplate iz novega sukna na staro obleko; kajti zaplata njena bo odtrgla od obleke še nekaj, in luknja bo veča.
ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃ | 17 |
In novega vina ne vlijajo v stare mehove; sicer mehovi popokajo, in vino se izlije, in mehovi se pokazé: nego novo vino vlijajo v nove mehove, in oboje se ohrani.
ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃ | 18 |
Ko jim je to govoril, glej, pride starešina, ter mu se je poklanjal, govoreč: Hči moja je ravnokar umrla; ali pridi, in položi na njo roko svojo, in oživela bo.
ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃ | 19 |
In Jezus vstane in odide za njim, on in učenci njegovi.
והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃ | 20 |
In glej, žena, ktera je imela krvotok dvanajst let, pristopi od zadi in se dotakne robú obleke njegove.
כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃ | 21 |
Kajti djala je sama pri sebi: Če se le obleke njegove dotaknem, ozdravela bom.
ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃ | 22 |
Jezus se pa obrne in jo ugleda, ter reče: Zaupaj, hčer! vera tvoja ti je pomagala. In žena je ozdravela od tega časa.
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃ | 23 |
In prišedši Jezus v starešinovo hišo, ugleda piskače in ljudstvo, ktero je hrumelo,
סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃ | 24 |
In reče jim: Odstopite! kajti deklica ni umrla, nego spí. In posmehovali so mu se.
ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃ | 25 |
Ko je pa ljudstvo izgnal, vnide in jo prime za roko; in deklica vstane.
ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃ | 26 |
In ta zgodba se razglasí po vsej tistej zemlji.
ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃ | 27 |
In ko je šel Jezus dalje odtod, šla sta za njim dva slepca, in vpila sta, govoreč: Usmili se naju, sin Davidov!
וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃ | 28 |
Ko pa pride v hišo, pristopita slepca k njemu. In Jezus jima reče: Verujeta li, da morem to storiti? Rečeta mu: Dà, Gospod!
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃ | 29 |
Tedaj se dotakne njunih očî, govoreč: Po vaju veri naj se vama zgodí!
ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃ | 30 |
In njune očí se odpró. In Jezus jima zapretí, in reče: Glejta, da nihče ne zvé.
והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃ | 31 |
Ona pa izideta in ga razglasita po vsej tistej zemlji.
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃ | 32 |
Ko sta pa ona izšla, glej, pripeljejo mu mutca, kteri je bil obseden.
וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃ | 33 |
In ko je hudiča izgnal, mutec spregovori. In ljudstvo se začudi, in reče: Nikoli se ni kaj takega v Izraelu videlo.
והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃ | 34 |
Farizeji so pa govorili: S poglavarjem hudičev izganja hudiče.
ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃ | 35 |
In hodil je Jezus po vseh mestih in vaséh, učeč po njih shajališčih, in oznanjujoč evangelj kraljestva, in ozdravljajoč vsako bolezen in vsako slabost med narodom.
ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃ | 36 |
Ko pa vidi ljudstvo, zasmilijo mu se; kajti bili so zapuščeni in razkropljeni kakor ovce, ktere nimajo pastirja.
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃ | 37 |
Tedaj reče učencem svojim: Žetve je mnogo, ali delalcev malo;
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃ | 38 |
Prosite torej gospodarja žetve, naj pošlje delalcev na žetev svojo.