< מתיו 9 >
וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃ | 1 |
So Jesus took a boat back across the lake to the town where he lived.
והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃ | 2 |
There they brought to him a paralyzed man lying on a mat. When Jesus saw how they trusted him, he told the paralyzed man, “My friend, cheer up! Your sins are forgiven.”
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃ | 3 |
In response some of the religious teachers said to themselves, “He's speaking blasphemy!”
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃ | 4 |
But Jesus knew what they were thinking. He asked them, “Why are you thinking evil thoughts in your minds?
כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃ | 5 |
What is easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Get up and walk’?
אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃ | 6 |
But to convince you that the Son of man does have the authority to forgive sins…” he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your mat, and go home!”
The man got up and went home.
והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃ | 8 |
When the crowds saw what had happened, they were scared. Then they praised God that he had given human beings such power.
ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃ | 9 |
As Jesus moved on from there he saw a man called Matthew sitting at the tax booth. Jesus called to him, “Follow me!” He got up, and followed Jesus.
ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃ | 10 |
While Jesus was eating at Matthew's home, many tax-collectors and sinners came and sat down at the table with Jesus and his disciples.
ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃ | 11 |
When the Pharisees saw this they asked Jesus' disciples, “Why does your Teacher eat with tax-collectors and sinners?”
וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃ | 12 |
When Jesus heard the question, he replied, “Those who are well don't need a doctor, but sick people do.
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃ | 13 |
Go and discover what this means: ‘I want mercy, not sacrifice. For I didn't come to call those who do what's right—I came to call sinners.’”
ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃ | 14 |
Then the disciples of John came and asked, “Why is that we and the Pharisees fast frequently, but your disciples don't?”
ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃ | 15 |
“Do wedding guests mourn while the bridegroom is with them?” Jesus responded. “But the time is coming when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃ | 16 |
No one puts a new patch on old clothes, otherwise it will shrink and make the tear worse.
ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃ | 17 |
No one puts new wine in old wineskins either, otherwise the wineskins will burst, spilling the wine and ruining the wineskins. No, new wine is put into new wineskins, and both last.”
ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃ | 18 |
While he was telling them this, one of the leading officials came and bowed before him. “My daughter has just died,” the man told Jesus. “But if you come and place your hand on her, I know she will come back to life.”
ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃ | 19 |
Jesus and his disciples got up and followed him.
והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃ | 20 |
At that moment a woman who had been sick with bleeding for twelve years came up behind him and touched the hem of his cloak.
כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃ | 21 |
She had told herself, “If I can just touch his cloak, I'll be healed.”
ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃ | 22 |
Jesus turned and saw her. “Be happy, for your trust in me has healed you,” he told her. The woman was immediately healed.
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃ | 23 |
Jesus arrived at the official's house. He saw the flute-players and the crowd that was weeping loudly.
סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃ | 24 |
“Please leave,” he told them, “For the girl isn't dead, she's just asleep.” But they laughed and made fun of him.
ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃ | 25 |
But once the crowd had been sent out, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃ | 26 |
News of what happened spread throughout that region.
ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃ | 27 |
As Jesus continued on from there, two blind men followed him, shouting, “Son of David, please have mercy on us!”
וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃ | 28 |
When Jesus arrived at the house where he was staying, the blind men came in too. “Are you convinced that I'm able to do this?” he asked them. “Yes, Lord,” they replied.
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃ | 29 |
Then Jesus touched their eyes, and said, “Because of your trust in me it will happen!”
ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃ | 30 |
And they could see. Then Jesus warned them, “Make sure nobody knows about this.”
והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃ | 31 |
But they went and spread the word about Jesus everywhere.
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃ | 32 |
As Jesus and his disciples were leaving, a man was brought to him who was dumb and demon-possessed.
וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃ | 33 |
Once the demon had been thrown out of him, the dumb man spoke, and the crowds were amazed. “Nothing ever happened like this before in Israel,” they said.
והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃ | 34 |
But the Pharisees remarked, “He throws out demons using the power of the chief of demons.”
ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃ | 35 |
Jesus went all over, visiting the towns and villages. He taught in their synagogues, telling them about the good news of the kingdom, and he healed all kinds of sicknesses and diseases.
ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃ | 36 |
When he saw the crowds, Jesus was deeply moved with compassion for them, because they were troubled and helpless, like sheep without a shepherd.
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃ | 37 |
He told his disciples, “The harvest is large, but there are only a few workers.
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃ | 38 |
Pray to the Lord of the harvest, and ask him to send more workers for his harvest.”