< מתיו 8 >
וירד מן ההר וילך אחריו המון עם רב׃ | 1 |
耶穌從山上下來,有許多群眾跟隨衪。
והנה איש מצרע בא וישתחו לו ויאמר אדני אם תרצה תוכל לטהרני׃ | 2 |
看,有一個癩病人前來叩拜耶穌說:「主!你若願意,就能潔淨我。」
וישלח ישוע את ידו ויגע בו ויאמר חפץ אנכי טהר ומיד נרפאה צרעתו׃ | 3 |
耶穌就伸手撫摸他說:「我願意,你潔淨了吧 !」他的癩病立刻就潔淨了。
ויאמר אליו ישוע ראה פן תספר לאיש כי אם לך לך והראה אל הכהן והקרב את הקרבן אשר צוה משה לעדות להם׃ | 4 |
耶穌對他說:「小心,不要對任何人說!但去叫司祭檢驗你,獻上梅瑟所規定的禮物,給他們當作證據。」
ויהי כבאו אל כפר נחום ויגש אליו שר מאה אחד ויתחנן לו לאמר׃ | 5 |
耶穌進了葛法翁,有一位百夫長來到衪跟前,求衪說:
אדני הנה נערי נפל למשכב בביתי והוא נכה אברים ומענה עד מאד׃ | 6 |
「主!我的僕人癱瘓了;躺在家裏;疼痛得很厲害。」
ויאמר ישוע אליו אבא וארפאהו׃ | 7 |
耶穌對他說:「我去治好他。」
ויען שר המאה ויאמר אדני נקלתי מבאך בצל קורתי אך דבר נא רק דבר ונרפא נערי׃ | 8 |
百夫長答說:「主!我不堪當你到我舍下來,你只要說一句話,我的僕人就會好的。
כי אנכי איש נתון תחת השלטון וגם יש תחת ידי אנשי צבא ואמרתי לזה לך והלך ולזה בוא ובא ולעבדי עשה זאת ועשה׃ | 9 |
因為我雖是屬人權下的人,佰是我也巾士兵屬我權下;我對這個說:你去,他就去;對另一個說:你來,他就來;對我的奴僕說:你作這個,他就作。」
וישמע ישוע ויתמה ויאמר אל ההלכים אחריו אמן אמר אני לכם גם בישראל לא מצאתי אמונה גדולה כזאת׃ | 10 |
耶穌聽了,非常詑異,就對跟隨的人說:「我實在告訴你們:在以色列我從未見過一個人,有這樣大的信心。
ואני אמר לכם רבים יבאו ממזרח וממערב ויסבו עם אברהם ויצחק ויעקב במלכות השמים׃ | 11 |
我給你們說:將有許多人從東方和西,方來,同亞巴郎、依撒各和亞各伯在天國裏一起坐席;
אבל בני המלכות המה יגרשו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרוק השנים׃ | 12 |
本國的子民,反要被驅逐到外邊黑暗裏;那裏要有哀號和切齒。」
ויאמר ישוע אל שר המאה לך וכאמונתך כן יהיה לך וירפא נערו בשעה ההיא׃ | 13 |
耶穌遂對百夫長說:「你回去,就照你所信的,給你成就吧!」僕人就在那時痊癒了。
ויבא ישוע ביתה פטרוס וירא את חמותו נפלת למשכב כי אחזתה הקדחת׃ | 14 |
耶穌來到伯多碌家裏,看伯多碌的岳母躺著發燒,
ויגע בידה ותרף ממנה הקדחת ותקם ותשרתם׃ | 15 |
就摸了她的手,熱症就從她身上退了。她便起來,伺候衪。
ויהי לעת ערב ויביאו אליו רבים אחוזי שדים ויגרש את הרוחות בדבר וירפא את כל החולים׃ | 16 |
到了晚上,人們給衪送來了許多附魔的人,衪一句話就驅逐了惡神;治好了一切有的人。
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר חלינו הוא נשא ומכאבינו סבלם׃ | 17 |
這樣,就應驗了那藉依撒依亞先知所說的話:『衪承受我們的脆弱,擔荷了我你的疾病。』
ויהי כראות ישוע המון עם רב סביבתיו ויצו לעבר משם אל עבר הים׃ | 18 |
耶穌看見許多群眾圍著自己,就吩咐往對岸去。
ויגש אליו אחד הסופרים ויאמר אליו רבי אלכה אחריך אל כל אשר תלך׃ | 19 |
有一位經師前來,對衪說:「師傅,你不論往那裏去,我要跟隨你。」
ויאמר אליו ישוע לשועלים יש חורי עפר ולעוף השמים קנים ובן האדם אין לו מקום להניח שם את ראשו׃ | 20 |
耶穌給他說:「狐狸有穴,天上飛鳥有巢,但是人子卻沒有枕頭的地方。」
ואחר מן התלמידים אמר אליו אדני הניחה לי בראשונה ללכת ולקבר את אבי׃ | 21 |
門徒中有一個對衪說:「主,請許我先去埋葬我的父親。」
ויאמר אליו ישוע לך אחרי והנח למתים לקבר את מתיהם׃ | 22 |
耶穌對他說:「你跟隨我罷!任憑死人去埋葬死人!」
וירד אל האניה וירדו אתו תלמידיו׃ | 23 |
耶穌上了船,他的門徒跟隨著牠。
והנה סער גדול היה בים ותכסה האניה בגלים והוא ישן׃ | 24 |
忽然海裏起了大震盪,以致那船為浪所掩蓋,耶穌卻睡著了。
ויגשו אליו תלמידיו ויעירו אותו לאמר הושיענו אדנינו אבדנו׃ | 25 |
他們遂前來喚醒牠說:「主!救命啊!我們要喪亡了。」
ויאמר אליהם קטני האמונה למה זה יראתם ויקם ויגער ברוחות ובים ותהי דממה גדולה׃ | 26 |
耶穌對他捫說:「小信德的人啊!你們為什麼膽怯﹖」就起來叱責風和海,遂大為平靜。
ויתמהו האנשים ויאמרו מי אפוא הוא אמר גם הרוחות והים לו ישמעון׃ | 27 |
那些人驚訝說:「這是怎麼的一個人呢﹖竟連風和海也聽從牠!」
ויהי כבאו אל עבר הים אל ארץ הגרגשים ויפגשוהו שני אנשים אחוזי שדים יצאים מבתי הקברות והמה רגונים מאד עד אשר לא יכל איש לעבר בדרך ההוא׃ | 28 |
耶穌來到對岸加達辣人的地方,有兩個附魔的人從墳墓裏走出,向牠走來;他們異常兇猛,以致沒有人能從那條路上經過。
והנה הם צעקים לאמר מה לנו ולך ישוע בן האלהים הבאת הלם לענותנו בלא עתנו׃ | 29 |
他門喊說:「天主子,我們與你有什麼相干﹖時期還沒有到,你就來這裏苦害我捫嗎﹖」
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה הרחק מהם׃ | 30 |
離他們很遠,有一大群豬正在牧放。
ויתחננו אליו השדים לאמר אם תגרשנו שלחנו בעדר החזירים׃ | 31 |
魔鬼懇求耶穌說:「你若驅逐我捫,就趕我們進入豬群吧!」
ויאמר אליהם לכו לכם ויצאו ויבאו בעדר החזירים והנה השתער כל עדר החזירים מן המורד על הים וימותו במים׃ | 32 |
耶穌對他們說:「去吧!」魔鬼就出來進入豬內;忽然全群豬從山崖上直衝入海,死在水裹。
וינוסו הרעים ויבאו העירה ויגידו את הכל ואת אשר נעשה לאחוזי השדים׃ | 33 |
放豬的便逃走,來到城裏,把這一切和附魔人的事都報告了。
והנה כל העיר יצאה לקראת ישוע וכראותם אתו ויבקשו ממנו לעבר מגבולם׃ | 34 |
全城的人就出來會見耶穌,一見了衪,就求衪離開他們的境界。