< מתיו 7 >
אל תשפטו למען לא תשפטו׃ | 1 |
Dömer icke, på det I icke skolen varda dömde.
כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם׃ | 2 |
Ty med den dom, som I dömen, skolen I dömde varda; och med det mått, som I mäten, skall eder mätet varda.
ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט׃ | 3 |
Huru ser du ett grand i dins broders öga, och varder icke varse en bjelka i ditt öga?
ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃ | 4 |
Eller, huru säger du dinom broder: Håll, jag vill taga ut grandet af ditt öga; och si, en bjelke är i ditt öga?
החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך׃ | 5 |
Du skrymtare, kasta först ut bjelkan af ditt öga; sedan se till, huru du kan uttaga grandet af dins broders öga.
אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃ | 6 |
I skolen icke gifva hundomen det heligt är, och edra perlor skolen I icke kasta för svin, att de icke trampa dem med sina fötter, och vända sig om emot eder, och rifva eder.
שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃ | 7 |
Beder, och eder skall varda gifvet; söker, och I skolen finna; klapper, och eder skall upplåtas.
כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו׃ | 8 |
Ty den som beder, han får; och den som söker, han finner; och honom, som klappar, varder upplåtet.
ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן׃ | 9 |
Eller, hvilken är den menniska ibland eder, att om hans son bedes bröd af honom, som bjuder honom en sten?
וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש׃ | 10 |
Eller, om han bedes fisk, månn han då räcka honom en orm?
הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו׃ | 11 |
Är det nu så att I, som onde ären, kunnen likväl gifva edor barn goda gåfvor, huru mycket mer varder edar Fader som är i himmelen, gifvandes dem godt, som bedas af honom?
לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים׃ | 12 |
Allt det I nu viljen menniskorna skola göra eder, det görer I ock dem; ty detta är lagen och Propheterna.
באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו׃ | 13 |
Går in igenom den trånga porten; ty den porten är vid, och den vägen är bred, som drager till fördömelse; och de äro månge, som gå på honom.
ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃ | 14 |
Och den porten är trång, och den vägen smal, som drager till lifvet; och få äro de, som finna honom.
השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃ | 15 |
Vakter eder för de falska Propheter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro de glupande ulfvar.
הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים׃ | 16 |
Utaf deras frukt skolen I känna dem; icke hemtar man vindrufvor af törne, ej heller fikon af tistel.
כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע׃ | 17 |
Så bär hvart och ett godt trä goda frukt, men ett ondt trä bär onda frukt.
עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃ | 18 |
Ett godt trä kan icke bära onda frukt; icke kan heller ett ondt trä bära goda frukt.
וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃ | 19 |
Hvart och ett trä, som icke bär goda frukt, skall afhuggas, och kastas i elden.
Derföre skolen I känna dem på deras frukt.
לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים׃ | 21 |
Icke varder hvar och en kommandes in i himmelriket, som säger till mig: Herre, Herre; utan den som gör mins Faders vilja, som är i himmelen.
והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות׃ | 22 |
På den dagen varda månge sägande till mig: Herre, Herre, hafve vi icke propheterat uti ditt Namn, och i ditt Namn utdrifvit djeflar, och i ditt Namn många kraftiga gerningar gjort?
אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃ | 23 |
Då skall jag bekänna dem: Jag kände eder aldrig; går ifrå mig, I ogerningsmän.
לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע׃ | 24 |
Derföre, hvar och en som hörer dessa min ord, och gör derefter, honom liknar jag vid en vis man, som sitt hus byggde på ett hälleberg.
וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע׃ | 25 |
Så föll slagregn, och kom flod, och vädret blåste, och stötte på huset, och föll dock icke omkull; ty det var grundadt på hälleberget.
וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃ | 26 |
Och hvar och en, som hörer af mig dessa ord, och gör icke derefter, han liknas vid en fåvitsk man, som byggde sitt hus på sanden.
וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה׃ | 27 |
Och föll slagregn, och kom flod, och vädret blåste, och stötte på huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.
ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃ | 28 |
Och det begaf sig, när Jesus lyktade detta talet, vardt folket förskräckt öfver hans lärdom.
כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃ | 29 |
Ty han predikade väldeliga, och icke som de Skriftlärde.