< מתיו 7 >
אל תשפטו למען לא תשפטו׃ | 1 |
“No juzguen a otros, para que ustedes no sean juzgados.
כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם׃ | 2 |
Porque cualquiera que sea el criterio que usen para juzgar a otros, será usado para juzgarlos a ustedes, y cualquiera que sea la medida que ustedes usen para medir a otros, será usada para medirlos a ustedes.
ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט׃ | 3 |
¿Por qué miras la astilla que está en el ojo de tu hermano? ¿No te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?
ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃ | 4 |
¿Cómo puedes decirle a tu hermano: ‘Déjame sacarte esa astilla de tu ojo’ mientras tu tienes una viga en tu propio ojo?
החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך׃ | 5 |
¡Estás siendo un hipócrita! Primero saca la viga que tienes en tu propio ojo. Entonces podrás ver con claridad y sacar la astilla del ojo de tu hermano.
אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃ | 6 |
“No den a los perros lo que es santo. No tiren sus perlas a los cerdos. Así los cerdos no las pisotearán, y los perros no vendrán a atacarlos a ustedes.
שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃ | 7 |
“Pidan y se les dará, busquen y encontrarán, toquen a la puerta y la puerta se abrirá para ustedes.
כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו׃ | 8 |
Todo el que pide, recibe; todo el que busca, encuentra; a todo el que toca, se le abre la puerta.
ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן׃ | 9 |
¿Acaso alguno de ustedes le daría una piedra a su hijo si este le pide un pan?
וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש׃ | 10 |
¿O si le pidiera un pez, le daría una serpiente?
הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו׃ | 11 |
De modo que si incluso ustedes que son malos saben dar cosas buenas a sus hijos, cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a quienes le piden.
לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים׃ | 12 |
“Traten a los demás como quieren que los traten a ustedes. Esto resume la ley y los profetas.
באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו׃ | 13 |
Entren por la puerta estrecha. Porque es amplia la puerta y espacioso el camino que lleva a la destrucción, y muchos andan por él.
ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃ | 14 |
Pero estrecha es la puerta y angosto el camino que llevan a la vida, y solo unos pocos lo encuentran.
השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃ | 15 |
“Tengan cuidado con los falsos profetas que vienen vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos feroces.
הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים׃ | 16 |
Pueden reconocerlos por sus frutos. ¿Acaso las personas cosechan uvas de los matorrales de espinos, o higos de los cardos?
כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע׃ | 17 |
De modo que todo árbol bueno produce frutos buenos, mientras que un árbol malo produce frutos malos.
עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃ | 18 |
Un buen árbol no puede producir frutos malos, y un árbol malo no puede producir frutos buenos.
וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃ | 19 |
Todo árbol que no produce frutos buenos, se corta y se lanza al fuego.
Así que por sus frutos los conocerán.
לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים׃ | 21 |
“No todo el que me dice ‘Señor, Señor’ entrará al reino de los cielos, sino solo aquellos que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות׃ | 22 |
Muchos me dirán el día del juicio: ‘Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos, nos sacamos demonios e hicimos muchos milagros en tu nombre?’
אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃ | 23 |
Entonces yo les diré: ‘Yo nunca los conocí a ustedes. ¡Apártense de mi, practicantes de la maldad!’
לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע׃ | 24 |
Todo aquél que escucha las palabras que yo digo, y las sigue, es como el hombre sabio que construyó su casa sobre la roca sólida.
וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע׃ | 25 |
La lluvia cayó, hubo inundación y los vientos soplaron fuertemente contra aquella casa, pero no se cayó porque su fundamento estaba sobre la roca sólida.
וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃ | 26 |
Pero todo aquél que escucha las palabras que yo digo y no las sigue, es como el hombre necio que construyó su casa sobre la arena.
וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה׃ | 27 |
La lluvia cayó, hubo inundación y los vientos soplaron fuertemente contra aquella casa, y se cayó. Colapsó por completo”.
ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃ | 28 |
Cuando Jesús terminó de explicar estas cosas, las multitudes se maravillaban de su enseñanza,
כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃ | 29 |
porque él enseñaba como alguien que tenía autoridad, y no como sus maestros religiosos.