< מתיו 4 >
אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃ | 1 |
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃ | 2 |
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃ | 3 |
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃ | 4 |
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃ | 5 |
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃ | 6 |
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃ | 7 |
Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃ | 8 |
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃ | 9 |
et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃ | 10 |
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃ | 11 |
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃ | 12 |
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilæam:
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃ | 13 |
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃ | 14 |
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃ | 15 |
Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Iordanem, Galilæa gentium:
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃ | 16 |
populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃ | 17 |
Exinde cœpit Iesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃ | 18 |
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃ | 19 |
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃ | 20 |
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃ | 21 |
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃ | 22 |
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃ | 23 |
Et circuibat Iesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃ | 24 |
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃ | 25 |
et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudæa, et de trans Iordanem.