< מתיו 4 >

אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃ 1
Darauf ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er vom Teufel versucht würde.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃ 2
Und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn hernach.
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃ 3
Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden!
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃ 4
Er aber antwortete und sprach: Es steht geschrieben: «Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeden Wort, das durch den Mund Gottes ausgeht.»
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃ 5
Darauf nimmt ihn der Teufel mit sich in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃ 6
und spricht zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: «Er wird seinen Engeln deinethalben Befehl geben, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du deinen Fuß nicht etwa an einen Stein stoßest.»
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃ 7
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht geschrieben: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.»
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃ 8
Wiederum nimmt ihn der Teufel mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃ 9
und spricht zu ihm: Dieses alles will ich dir geben, wenn du niederfällst und mich anbetest.
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃ 10
Da spricht Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir, Satan! Denn es steht geschrieben: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen!»
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃ 11
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃ 12
Als aber Jesus hörte, daß Johannes gefangengesetzt worden war, entwich er nach Galiläa.
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃ 13
Und er verließ Nazareth, kam und ließ sich zu Kapernaum nieder, das am Meere liegt, im Gebiet von Sebulon und Naphtali;
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃ 14
auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja gesagt ist, den Propheten, der da spricht:
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃ 15
«Das Land Sebulon und das Land Naphtali, am Wege des Meeres, jenseits des Jordan, das Galiläa der Heiden,
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃ 16
das Volk, das in der Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und die da saßen im Lande und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.»
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃ 17
Von da an begann Jesus zu predigen und zu sprechen: Tut Buße; denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃ 18
Als er aber am galiläischen Meere wandelte, sah er zwei Brüder, Simon, genannt Petrus, und dessen Bruder Andreas; die warfen das Netz ins Meer, denn sie waren Fischer.
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃ 19
Und er spricht zu ihnen: Folget mir nach, und ich will euch zu Menschenfischern machen!
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃ 20
Und sie verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃ 21
Und als er von da weiterging, sah er in einem Schiffe zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und dessen Bruder Johannes, mit ihrem Vater Zebedäus ihre Netze flicken; und er berief sie.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃ 22
Da verließen sie alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃ 23
Und Jesus durchzog ganz Galiläa, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte alle Krankheiten und alle Gebrechen im Volk.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃ 24
Und sein Ruf verbreitete sich in ganz Syrien; und sie brachten alle Kranken zu ihm, die mit mancherlei Krankheiten und Schmerzen behaftet waren, Besessene und Mondsüchtige und Lahme; und er heilte sie.
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃ 25
Und es folgte ihm eine große Volksmenge nach aus Galiläa und aus dem Gebiet der Zehn-Städte und aus Jerusalem und Judäa und von jenseits des Jordan.

< מתיו 4 >