< מתיו 4 >
אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃ | 1 |
Then was Jesus led up by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃ | 2 |
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃ | 3 |
And the tempter came to him and said: If you are the Son of God, command that these stones become bread.
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃ | 4 |
But he answered and said: It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God.
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃ | 5 |
Then the devil took him into the holy city, and placed him on the pinnacle of the temple,
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃ | 6 |
and said to him: If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written: He will give his angels charge concerning you; and in their hands shall they take you up, lest you strike your foot against a stone.
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃ | 7 |
Jesus said to him: It is again written, You shall not put the Lord your God to the proof.
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃ | 8 |
Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them,
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃ | 9 |
and said to him: All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃ | 10 |
Then Jesus said to him: Get behind me, Satan, for it is written: You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃ | 11 |
Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃ | 12 |
Now when Jesus heard that John was delivered up; he withdrew into Galilee;
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃ | 13 |
and, leaving Nazareth, he went and dwelt in Capernaum, which is upon the sea, in the borders of Zebulon and Naphtali,
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃ | 14 |
that the word might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃ | 15 |
The land of Zebulon, and the land of Naphtali, toward the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles;
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃ | 16 |
the people that sat in darkness saw great light; and upon those who sat in the region and shadow of death light has risen.
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃ | 17 |
From that time Jesus began to preach and to say: Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃ | 18 |
And as he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, throwing a net into the sea, for they were fishers.
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃ | 19 |
And he said to them: Come after me, and I will make you fishers of men.
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃ | 20 |
And they immediately left their nets and followed him.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃ | 21 |
And going on thence, he saw other two brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃ | 22 |
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃ | 23 |
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and curing every disease, and every kind of sickness among the people.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃ | 24 |
And his fame went abroad into all Syria. And they brought to him all that were sick, those who were afflicted with various diseases and pains, and those who were possessed with demons, and lunatics, and paralytics; and he cured them.
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃ | 25 |
And many multitudes followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.