< מתיו 28 >
ואחרי מוצאי השבת כשהאיר לאחד בשבת באה מרים המגדלית ומרים האחרת לראות את הקבר׃ | 1 |
Sabbath being over, and the first day of the week beginning to dawn, Mary the Magdalene and the other Mary, went to visit the sepulcher.
והנה רעש גדול היה כי מלאך יהוה ירד מן השמים ויגש ויגל את האבן מן הפתח וישב עליה׃ | 2 |
Now there had been a great earthquake, for an angel of the Lord had descended from heaven, who, having rolled the stone from the entrance, sat upon it.
ויהי מראהו כברק ולבושו לבן כשלג׃ | 3 |
His countenance was like lightning, and his apparel white as snow.
ומפחדו נבהלו השמרים ויהיו כמתים׃ | 4 |
Seeing him, the guards quaked with terror, and became as dead men.
ויען המלאך ויאמר אל הנשים אתן אל תיראן הן ידעתי כי את ישוע הנצלב אתן מבקשות׃ | 5 |
But the angel said to the women, Fear not; for I know that you seek Jesus who was crucified.
איננו פה כי קם כאשר אמר באנה ראינה את המקום אשר שכב שם האדון׃ | 6 |
He is not here; for he is risen, as he foretold. Come, see the place where the Lord lay.
ומהרתן ללכת ואמרתן אל תלמידיו כי קם מן המתים והנה הוא הולך לפניכם הגלילה ושם תראהו הנה אמרתי לכן׃ | 7 |
And go quickly, say to his disciples, He is risen from the dead; behold he goes before you to Galilee, where you shall see him. Take notice: I have told you.
ותמהרנה לצאת מן הקבר ביראה ובשמחה גדולה ותרצנה להגיד לתלמידיו׃ | 8 |
Instantly they went from the tomb with fear and great joy, and ran to inform his disciples.
הנה הלכות להגיד לתלמידיו והנה ישוע נקרה אליהן ויאמר שלום לכן ותגשנה ותאחזנה ברגליו ותשתחוין לו׃ | 9 |
When they were gone, Jesus himself met them, saying, Rejoice. Upon which they prostrated themselves before him, and embraced his feet.
ויאמר אליהן ישוע אל תיראן לכנה והגדן לאחי וילכו הגלילה ושם יראוני׃ | 10 |
Then Jesus said to them, Be not afraid: go, tell my brethren to repair to Galilee, and there they shall see me.
ויהי בלכתן והנה אנשים מן המשמר באו העירה ויגידו לראשי הכהנים את כל הנעשה׃ | 11 |
They were no sooner gone, than some of the guard went into the city, and informed the chief priests of all that had happened.
ויקהלו עם הזקנים ויתיעצו ויתנו כסף לרב אל אנשי הצבא לאמר׃ | 12 |
These, after meeting and consulting with the elders, gave a large sum to the soldiers,
אמרו כי באו תלמידיו לילה ויגנבו אותו בהיותנו ישנים׃ | 13 |
with this injunction: Say, his disciples came by night, and stole him while we were asleep.
ואם ישמע הדבר לפני ההגמון אנחנו נפיסהו והייתם בלי פחד׃ | 14 |
And if this come to the procurator's ears, we will appease him, and indemnify you.
ויקחו את הכסף ויעשו כאשר למדו ותצא השמועה הזאת בין היהודים עד היום הזה׃ | 15 |
So they took the money, and acted agreeably with to their instructions. Accordingly this report is current among the Jews to this day.
ועשתי עשר התלמידים הלכו הגלילה אל ההר אשר צום ישוע׃ | 16 |
Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain, whither Jesus had appointed them to repair.
ויהי כראותם אתו וישתחוו לו ומקצתם נחלקו בלבם׃ | 17 |
When they saw him, they threw themselves prostrate before him; yet some doubted.
ויגש ישוע וידבר אליהם לאמר נתן לי כל שלטן בשמים ובארץ׃ | 18 |
Jesus came near, and said to them, All authority is given to me in heaven and upon the earth;
לכו ועשו לתלמידים את כל הגוים וטבלתם אתם לשם האב והבן ורוח הקדש׃ | 19 |
go, convert all the nations, immersing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
ולמדתם אתם לשמר את כל אשר צויתי אתכם והנה אנכי אתכם כל הימים עד קץ העולם אמן׃ (aiōn ) | 20 |
teaching them to observe all the things which I have commanded you: and behold, I am with you always, even to the conclusion of this state. (aiōn )