< מתיו 27 >
ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו׃ | 1 |
୧ଲା଼ଇ ୱେ଼ୟାଲିଏ ବାରେ କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା, ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ଜୀସୁଇଁ ପା଼ୟାଲି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି କାତା ଆ଼ତେରି,
ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון׃ | 2 |
୨ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଦସା ଅ଼ହାନା ପିଲାତ ଇନି ସା଼ଲୱି କିନାଣି ତା଼ଣା ହେର୍ପିତେରି ।
וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר׃ | 3 |
୩ଏଚିବେ଼ଲା ଜୀସୁଇଁ ସାତ୍ରୁ କେୟୁତା ହେର୍ପିତି ଜୀହୁଦା, ଜୀସୁ ହା଼ନି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ହାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା, ଜୀୱୁତା ଅଣ୍ପାନା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ତା଼ଣା ଏ଼ କଡ଼େଦସ ଟାକା ୱେଣ୍ତେ ତାଚାନା ଏଲେଇଚେସି,
חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה׃ | 4 |
୪“ନା଼ନୁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଣି ନେତେରି ହେର୍ପାନା ପା଼ପୁ କିହାମାଇଁ ।” ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ଦି ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନାୟି ମାନେ? ଏ଼ଦାଆଁ ନୀନୁ ଅଣ୍ପାମୁ ।”
וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק׃ | 5 |
୫ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଟାକାୟାଁଣି ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ବିତ୍ରା କୁତାତୁସାନା ହାଚେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହାଜାନା ହେର୍କି ଲେ଼ଜା ହା଼ତେସି ।
ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא׃ | 6 |
୬ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଏ଼ ଟାକାୟାଁ ଅ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାଆଁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ଦ଼ନ ତଲେ ଇଟିନାୟି ମେ଼ରା ହିଲେଏ, ଇଚିହିଁ ଈୱି ନେତେରିତି ଟାକାୟାଁ ।”
ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים׃ | 7 |
୭ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି କାତା ଆ଼ହାନା ଏଟ୍କା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁତି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁ ତାକି ଏ଼ ଟାକାୟାଁ ହୀହାନା ର଼ କୁମ୍ବ୍ରେଏଣା ବୂମି କଡିତେରି ।
על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה׃ | 8 |
୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏ଼ଦାନି “ନେତେରି ବୂମି” ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେରି ।
אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל׃ | 9 |
୯ଏମ୍ବାଟିଏ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ଜିରିମିୟ ତା଼ଣାଟି ରା଼ଚିତି ଈ କାତା ସାତା ଆ଼ତେ, ଇସ୍ରାୟେଲ ମୀର୍କା ଆମ୍ବାଆରି ତାକି ଏଚେକା ଲେକା ହୀନାୟି ମାନେ, ଏ଼ୱାଣି ଲେକାତଲେ ଏ଼ କଡ଼େଦସ ଟାକା ଅ଼ହାନା,
ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה׃ | 10 |
୧୦ନା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ଲେହେଁ କୁମ୍ବ୍ରେଏଣା ବୂମି ତାକି ହୀତେରି ।
וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת׃ | 11 |
୧୧ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ଲୱି କିନାଣି ନ଼କିତା ଜୀସୁଇଁ ନିପ୍ହେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ଲୱି କିନାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେସି, “ନୀନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜାତି?” ଜୀସୁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁତ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ।”
וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר׃ | 12 |
୧୨ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ୱେସାଲିଏ, ଜୀସୁ ଏ଼ନାଆଁ ଇନାଆତେସି ।
ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך׃ | 13 |
୧୩ଏଚେଟିଏ ପିଲାତ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାରି ନୀ କ଼ପାଟି ହା଼ରେକା କାତା ୱେସିମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜି ହିଲଅତି କି?”
ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד׃ | 14 |
୧୪ସାମା ଏ଼ୱାସି ର଼ କାତା ଜିକେଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜ଼ଲାଆତେସି, ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ଲୱି କିନାସି ହା଼ରେକା କାବା ଆ଼ତେସି ।
ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו׃ | 15 |
୧୫ପିସ୍ପିଆ଼ନି ପାର୍ବୁ ବେ଼ଲାତା ଲ଼କୁ, ଆମିନି କାୟିଦିତା ଇଟାମାନାରାଇଁ ରୀସିମାଚେରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପିସାଲି ସା଼ଲୱି କିନାଣି ମେ଼ରା ମାଚେ ।
ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא׃ | 16 |
୧୬ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି ଜୀସୁ-ବାରବା ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ କାଜା ୱେ଼ଙ୍ଗିତି କାୟିଦି ଗାଟାସି ମାଚେସି ।
ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח׃ | 17 |
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାମାନି ବେ଼ଲାତା ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେତାକି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପିସାହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ମ଼ନ କିହିମାଞ୍ଜେରି? ବାରବାଇଁ କି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଞ୍ଜିଁ ମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ ଜୀସୁଇଁ?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו׃ | 18 |
୧୮ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ କ଼ପାଟି ହେର୍ପା ମାନେରି ଇଞ୍ଜିଁ ପିଲାତ ପୁଞ୍ଜାମାଚେସି ।
ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום׃ | 19 |
୧୯ଇଞ୍ଜାଁ ପିଲାତ ନୀହାଁୟି କିନି ଟା଼ୟୁତା କୁଗାମାଚାଟି ତାନି ଡକ୍ରି ତାନି ତା଼ଣା ୱେସା ପାଣ୍ତିତେ, “ଏ଼ ଦାର୍ମୁଗାଟି ମାଣ୍ସିଇଁ ଏ଼ନାଆଁ କିଆନି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାଣି ତାକି ନୀଞ୍ଜୁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ହାପାନାତା ହା଼ରେକା କସ୍ତ ଆ଼ହାମାଇଁ ।”
והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע׃ | 20 |
୨୦ସାମା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁତି କାଜାରି, ବାରବାଇଁ ରୀସାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁଇଁ ନା଼ସା କିହାଲି ଲ଼କୁଣି ଜା଼ପ୍ହେରି ।
ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא׃ | 21 |
୨୧ସାମା ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ଈ ରିଆରି ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପିସାହିୟାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ମ଼ନ କିହିମାଞ୍ଜେରି?” ଏ଼ୱାରି ଏଲେଇଚେରି, “ବାରବାଇଁ ।”
ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב׃ | 22 |
୨୨ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେଚେସି, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇନେରି ଏ଼ ଜୀସୁଇଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିଇଁ? ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ଦୁ ।”
ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב׃ | 23 |
୨୩ସାମା ପିଲାତ ୱେଚେସି, “ଏ଼ନାଆଁତାକି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନି ଦ଼ହ କିହାମାନେସି?” ସାମା ଏ଼ୱାରି ହା଼ରେକା କା଼ଲୱି ଆ଼ହିଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ଦୁ ।”
ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו׃ | 24 |
୨୪ଏଚିବେ଼ଲା ପିଲାତ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅସି, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ରେକା ଗଡ଼୍ହା ଆ଼ହିମାନାଣି ମେସାନା, ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଏ଼ୟୁ ଅ଼ହାନା କେସ୍କା ନର୍ହାଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଈୱାଣି ପା଼ୟିନି ତା଼ଣା ନା଼ ଦ଼ହ ହିଲେଏ, ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜୁ ।”
ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו׃ | 25 |
୨୫ଏମ୍ବାଟିଏ ବାରେ ଲ଼କୁ ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣି ନେତେରିତି ଡଣ୍ତ ମା଼ ଲାକ ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ମୀର୍କା ମୁହେଁ ୱା଼ପେ ।”
אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃ | 26 |
୨୬ଏମ୍ବାଟିଏ ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାକି ବାରବାଇଁ ପିସା ହୀତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁଇଁ ସା଼ଟ୍ଣି ୱେ଼ଚାନା ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ହାଲି ହେର୍ପିତେସି ।
ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד׃ | 27 |
୨୭ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ଲୱି କିନାଣି କ଼ସ୍କା ଜୀସୁଇଁ ମେ଼ଡ଼ା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଅ଼ହାନା ବାରେ କ଼ସ୍କା ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା କୂଡ଼ା ଆ଼ତେରି ।
ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃ | 28 |
୨୮ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣି ହିମ୍ବରି ହୁକ୍ହାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହେୟାଁ ୱା଼ଣାଗାଟି ହିମ୍ବରି ହୁଚିକିତେରି,
וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים׃ | 29 |
୨୯ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ପ୍କା ଟ଼ପେରି ଆଲାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁତା ଇଟିତେରି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି ଟିଃନି କେୟୁତା ର଼ ବାଡ଼୍ଗା ଆସ୍ପି କିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିତା ମେଣ୍ତା କୁତିହିଁ “ଏ଼ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜା ଜହରା” ଇଞ୍ଜିଁ ଲାଜାକିହିଁ କାକ୍ହେରି ।
וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו׃ | 30 |
୩୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣିଲାକ ହୂପିତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ବାଡ଼୍ଗା ଆସାନା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁତା ୱେ଼ତେରି ।
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב׃ | 31 |
୩୧ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାଜାକିହିଁ କାକ୍ହି ଡା଼ୟୁ, ଏ଼ ହିମ୍ବରି ହୁକ୍ହା ଅ଼ହାନା ତାନି ହିମ୍ବରି ହୁଚିକିତେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ହାଲି ଅ଼ତେରି ।
ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו׃ | 32 |
୩୨ଏ଼ୱାରି ହାଜିମାଚାଟି ସିମନ ଦ଼ରୁଗାଟି ର଼ କୁରିଣି ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଇଁ ମେସାନା ଜୀସୁତି ପା଼ସିମୁଣ୍ତା ଡେ଼କାଲି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ବାଲାମାତମି କିତେରି ।
ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת׃ | 33 |
୩୩ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଗଲ୍ଗତା ଇନି ଟା଼ୟୁତା ଇଚିହିଁ ଏମିନାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁଗିର୍ପା ଇନେରି ଏମ୍ବାଆଁ ଅ଼ତେରି ।
ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות׃ | 34 |
୩୪ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାକି କାମ୍ବେଲି ଏ଼ୟୁ ଆଟ୍ହି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଗସାଲି ହୀତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଆଁ ୱାଣ୍ତାନା ଗସାଲି ମ଼ନ କିଆତେସି ।
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃ | 35 |
୩୫ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏ଼କ୍ହାନା ତାନି ହିମ୍ବରିକା ପାଦି କିହାନା ତାମି ବିତ୍ରା ବା଼ଟି କିହା ଅ଼ତେରି,
וישבו שמה וישמרו אותו׃ | 36 |
୩୬ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ କୁଗାନା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ଚିମାଚେରି ।
וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים׃ | 37 |
୩୭ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲାକଟି ଇଲେଇଞ୍ଜିଁ ରା଼ଚାନା ଲେତେରି, “ଈୱାସି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି ରାଜା ଜୀସୁ ।”
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃ | 38 |
୩୮ଏଚିବେ଼ଲା ତାନି ଟିଃନିୱାକି ରଅସି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଟେ଼ବ୍ରିୱାକି ରଅସି ଇଲେକିହିଁ ରୀ ସ଼ର୍କାଣି ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ହେରି ।
והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם׃ | 39 |
୩୯ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଜିରୁଟି ହାଜିମାନି ଲ଼କୁ ତାମି ତା଼ର୍କା ଗୁଟ୍କିକିହିଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ଏଲେଇଚେରି,
ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב׃ | 40 |
୪୦“ଆଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁ ଡିକ୍ନାତି ଇଞ୍ଜାଁ ତୀନି ଦିନାଟିଏ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍ତେ କେ଼ପିନାତି, ନୀନୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏଣାତି ଇଚିହିଁ, ନୀନୁ ନିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପା କଡାନା ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ମୁ ।”
וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר׃ | 41 |
୪୧କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ମେ଼ରାପୁନାରି ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁତି କାଜାରି ତଲେ କିଜୱିକିହିଁ କାକ୍ହିହିଁ ଏଲେଇଚେରି,
את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו׃ | 42 |
୪୨“ଏ଼ୱାସି ଏଟ୍କା ଲ଼କୁଣି ପିସ୍ପି କିତେସି ତାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍ପାଲି ଆ଼ଡିହିଲଅସି । ଏ଼ୱାସିତ ଇସ୍ରାୟେଲତି ରାଜା, ଏ଼ୱାସି ଦେବୁଣିଏ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ପେସି, ଆତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିନ ।
בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני׃ | 43 |
୪୩ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମା ମାନେସି; ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ ମାନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗେଲ୍ପାପେସି, ଏ଼ୱାସି ୱେସାମାଚେସି ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏଣାତେଏଁ ।”
וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה׃ | 44 |
୪୪ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ସ଼ର୍କା ତାନିତଲେ ପା଼ସି ମୁଣ୍ତାତା ଏକ୍ହା ମାଚେରି, ଏ଼ୱାରି ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ନିନ୍ଦା କିହାଲି ମା଼ଟ୍ହେରି ।
ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃ | 45 |
୪୫ଡା଼ୟୁ ବା଼ର ଗଂଟାଟିଏ ତୀନି ଗଂଟା ପାତେକା ଦେ଼ସା ବାରେ ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ହାହାଚେ ।
וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני׃ | 46 |
୪୬ମିଡ଼୍ଅଲା ତୀନି ଗଂଟା ବେ଼ଲାତା ଜୀସୁ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, “ଏଲି, ଏଲି, ଲାମା ସାବକ୍ତାନି?” ଇଚିହିଁ “ଏ଼ ନା଼ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ ନା଼ ମାହାପୂରୁ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁତାକି ପିସ୍ତାତି?”
ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא׃ | 47 |
୪୭ଈ ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାନା ଦାରିତା ନିଚାମାଚି ଲ଼କୁ ଏଲେଇଚେରି, “ଈୱାସି ଏଲିୟଇଁ ହା଼ଟି ମାନେସି ।”
וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו׃ | 48 |
୪୮ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ରଅସି ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ହଟିହିଁ ହାଜାନା ର଼ ଡ୍ରାଃଆଲି ପୁଲା ଅଙ୍ଗୁରି ରାସାତା ମୁସାନା ଏ଼ଦାଆଁ ର଼ ବାଡ଼୍ଗାତା ଦସାନା ଜୀସୁକି ଗସାଲି ହୀତେସି ।
ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו׃ | 49 |
୪୯ସାମା ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଏଲେଇଚେରି, “ହେଣ୍ତୁ, ଏଲିୟ ଈୱାଣାଇଁ ଗେଲ୍ପାଲି ୱା଼ହିମାନେସି କି ଆ଼ଏ ସିନିକିନ ।”
וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו׃ | 50 |
୫୦ସାମା ଜୀସୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ହା଼ଟାନା ହା଼ତେସି ।
והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו׃ | 51 |
୫୧ଇଞ୍ଜାଁ ମେହ୍ଦୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ଲେଚାମାନି ହିମ୍ବରି ଲାକଟିଏ ଡ଼଼ଇ ପାତେକା ଗେଞ୍ଜାନା ରୀ ବା଼ଗା ଆ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ବୂମି ବାରେ ୱୀଡିତେ ଅ଼ଡ଼େ ୱାଲ୍କା ଅ଼ୟାହାଚୁ,
והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו׃ | 52 |
୫୨ଇଞ୍ଜାଁ ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ସ୍କା ବାରେ ଦେପିଆ଼ତୁ, ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ହାମାଚି ହା଼ରେକା ସୁଦୁ ଲ଼କୁତି ଆଙ୍ଗା ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁଟି ନିଙ୍ଗାନା ୱା଼ତେରି,
ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים׃ | 53 |
୫୩ଇଞ୍ଜାଁ ଜୀସୁ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିତି ଡା଼ୟୁ ଏ଼ୱାରି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁଟି ହ଼ଚାନା ସୁଦୁ ଗା଼ଡ଼ାତା ହାଜାନା ହା଼ରେକା ଜା଼ଣାତି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେରି ।
ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים׃ | 54 |
୫୪ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନିତଲେ ଜୀସୁଇଁ କା଼ଚାମାଚାରି, ଏ଼ୱାରି ବୂମି ୱୀଡିତାଣି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ଗଟୱି ଆ଼ତାଣି ମେସାନା ହା଼ରେକା ଆଜାନା ଏଲେଇଚେରି, “ସାତେଏ ଈୱାସି ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏସି ମାଚେସି!”
ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו׃ | 55 |
୫୫ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା ଇୟାସିକା ଜିକେଏ ଏମ୍ବାଆଁ ମାଞ୍ଜାନା ହେକଟି ସିନିକିହିମାଚୁ; ଏ଼ୱି ଜୀସୁତି ସେ଼ବା କିହିଁ ଗାଲିଲିଟି ଏ଼ୱାଣିତଲେ ୱା଼ହାମାଚୁ;
ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי׃ | 56 |
୫୬ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରାଟି ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ, ଜାକୁବ ଅ଼ଡ଼େ ଜସେପ ତାମି ଇୟା ମରିୟମ, ଅ଼ଡ଼େ ଜେବଦି ତାମି ଇୟା ମାଚୁ ।
ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע׃ | 57 |
୫୭ୱେ଼ଡ଼ା ହାଜିମାଚାଟି ହାରାମାତିୟା ଜସେପ ଦ଼ରୁଗାଟି ହାରାମାତିୟାତି ର଼ ଦ଼ନ ଗାଟାସି ୱା଼ତେସି, ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଜୀସୁତି ର଼ ସୀସୁ ଆ଼ହାମାଚେସି ।
ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו׃ | 58 |
୫୮ଏ଼ୱାସି ପିଲାତ ତା଼ଣା ହାଜାନା ଜୀସୁତି ଆଙ୍ଗା ରୀସ୍ତେସି, ପିଲାତ ଜୀସୁତି ମାଡ଼୍ହା ଏ଼ୱାଣାକି ହେର୍ପାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור׃ | 59 |
୫୯ଜସେପ ମାଡ଼୍ହା ଆଙ୍ଗାତି ଅ଼ହାନା ନେହିଁ ପୁଃନି ପା଼ତାଡ଼ା ଦବ୍ଲା ହିମ୍ବରି ରୂପିତେସି,
וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו׃ | 60 |
୬୦ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ନୁ ତାଙ୍ଗେତାକି ହ଼ରୁତା କା଼ର୍ୱି କିହାମାନି ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ପୁଃନି ଟା଼ୟୁତା ମାଡ଼୍ହାତି ଇଟିତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମାଡ଼୍ହାତି ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତି ଦୁୱେରିତା ର଼ କାଜା ୱାଲି ପ୍ଡିକ୍ହାନା ହାଜାତୁସ୍ତେସି ।
ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר׃ | 61 |
୬୧ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍କାତି ମରିୟମ ଏ଼ ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତା କୁଗା ଡ଼ୟିତୁ ।
ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס׃ | 62 |
୬୨ତାନି ଅ଼ର ଦିନା, ଇଚିହିଁ ତିୟାରା ଆ଼ନି ଦିନାତି ଡା଼ୟୁତି ଦିନା କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ପାରୁସିୟାଁ ପିଲାତ ତା଼ଣା ରୁଣ୍ତା ଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି,
ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום׃ | 63 |
୬୩“ବା଼ବୁ, ଏ଼ ନା଼ଡ଼ି କିନାସି ଜୀୱୁତା ମାଚାଟି, ‘ନା଼ନୁ ତୀନି ଦିନାଟିଏ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିଇଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାମାଚାଣି ନୀଏଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଅଣ୍ପିମାନମି ।
לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה׃ | 64 |
୬୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ତୀନିଦିନା ପାତେକା ଏ଼ ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତା କା଼ଚାଲି ତାକି ହୁକୁମି ହୀମୁ, ଆ଼ଆତିଁ ତାମି ସୀସୁୟାଁ ୱା଼ହାନା ମାଡ଼୍ହାତି ଡଂଗା ଆ଼ହାଁ ଏ଼ୱାସି ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗାମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁଣି ୱେହ୍ନେରି; ଆତିହିଁ ତଲି ନା଼ଡ଼ି କିତାଣି କିହାଁ ଡା଼ୟୁତି ନା଼ଡ଼ିକିନାୟି ହା଼ରେକା ଆଗାଡ଼ା ଆ଼ନେ ।”
ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם׃ | 65 |
୬୫ପିଲାତ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମୀ କା଼ଃଆନାରି ମାନେରି, ମୀରୁ ହାଜାନା ଆ଼ଡିନି ପାତେକା କା଼ଃଆଦୁ ।”
וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר׃ | 66 |
୬୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ହାଜାନା କା଼ଃଆନାରି ତଲେ ଏ଼ ୱାଲି ଗୁଚା ଆ଼ଆପେୱା ଇଞ୍ଜିଁ ୱାଲିତି ଜାଣ୍ତି କିହିଁ ସୀଲି ୱେ଼ଚାନା ମାଡ଼୍ହା ମୁହ୍ନି ଟା଼ୟୁତା କା଼ଃନାରାଇଁ କା଼ପି କିତେରି ।