< מתיו 25 >

אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃ 1
“Then the kingdom of the heavens will be like ten virgins who, taking their lamps, went out to meet the bridegroom.
חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃ 2
Now five of them were prudent and five foolish.
הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃ 3
Those who were foolish, taking their lamps, did not take [extra] oil with them,
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃ 4
but the prudent ones took oil in their vessels along with their lamps.
וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃ 5
Now while the bridegroom delayed they all dozed and slept,
ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃ 6
but at midnight there was a shout: ‘Attention! The bridegroom is coming; go out to meet him.’
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃ 7
Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃ 8
And the foolish ones said to the prudent, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃ 9
But the prudent ones answered saying, ‘No, in case there not be enough for you and us; instead, go to those who sell and buy for yourselves.’
ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃ 10
But while they went to buy, the bridegroom arrived, and the ones who were ready went in with him to the marriage feast—and the door was shut!
ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃ 11
Later the other virgins arrived too saying, ‘Lord, lord, open for us!’
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃ 12
But in answer he said, ‘Assuredly I say to you, I do not know you.’
לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃ 13
Therefore, keep alert, because you do not know the day nor the hour in which the Son of the Man is coming.
כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃ 14
“Because the kingdom is also like a man about to go on a long journey, who called his own servants and entrusted his possessions to them.
ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃ 15
To one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on the journey.
וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃ 16
So the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃ 17
So also the one who received the two gained another two as well.
אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃ 18
But he who received the one went off and dug in the ground and hid his lord's silver.
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃ 19
“Then, after a long time, the lord of those servants comes and settles accounts with them.
ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃ 20
“So the one who had received the five talents approached and brought five more talents saying, ‘Lord, you entrusted five talents to me; see, I gained five more talents besides them!’
ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃ 21
His lord said to him: ‘Super, you good and faithful servant! You were faithful over a few things, I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your lord.’
ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃ 22
So the one who had received the two talents also approached and said, ‘Lord, you entrusted two talents to me; see, I gained two more talents besides them!’
ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃ 23
His lord said to him: ‘Super, you good and faithful servant! You were faithful over a few things, I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your lord.’
ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃ 24
“Then he who had received the one talent also approached and said: ‘Lord, I knew that you are a hard man, reaping where you did not sow and gathering where you did not scatter.
ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃ 25
And being afraid I went off and hid your talent in the ground; here, take what is yours.’
ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃ 26
So in answer his lord said to him: ‘You wicked and lazy servant! You knew that I reap where I did not sow and gather where I did not scatter.
לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃ 27
Therefore you were obligated to deposit my money with the bankers, and at my coming I would have received what is mine with interest.
על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃ 28
Therefore, take the talent away from him and give it to the one having the ten talents.
כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃ 29
For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but the one who does not have, even what he thinks that he has will be taken away from him.
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃ 30
And throw out the useless servant, into the darkness farthest out!’ There, there will be weeping and gnashing of teeth.
והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃ 31
“When the Son of the Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on His throne of glory.
ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃ 32
And all the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, just as a shepherd separates the sheep from the goats.
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃ 33
And the sheep He will place on His right, but the goats on His left.
אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃ 34
Then the King will say to those on His right: ‘Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom that was prepared for you at the foundation of the world.
כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃ 35
For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in;
ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃ 36
I was naked and you clothed me; I was sick and you visited me; I was in prison and you came to me.’
וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃ 37
Then the righteous will answer Him saying: ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃ 38
When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you?
ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃ 39
Or when did we see you sick or in prison and come to you?’
והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃ 40
And in answer the King will say to them, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃ (aiōnios g166) 41
“Then He will also say to those on His left: ‘Go away from me, you accursed ones, into the eternal fire that was prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃ 42
For I was hungry and you did not give me food; I was thirsty and you did not give me drink;
גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃ 43
I was a stranger and you did not take me in; I was naked and you did not clothe me; I was sick and in prison and you did not visit me.’
וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃ 44
Then they also will answer saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to you?’
אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃ 45
Then He will answer them saying, ‘Assuredly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to me.’
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃ (aiōnios g166) 46
And they will go away into everlasting punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios g166)

< מתיו 25 >