< מתיו 24 >

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃ 1
Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 2
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃ (aiōn g165) 3
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein? (aiōn g165)
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃ 4
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃ 5
Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃ 6
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃ 7
Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃ 8
Dies alles ist der Wehen Anfang.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃ 9
Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃ 10
Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃ 11
Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃ 12
Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ 13
wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃ 14
Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃ 15
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ 16
alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃ 17
wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃ 18
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃ 19
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃ 20
Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃ 21
Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃ 22
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃ 23
Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃ 24
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
הנה מראש הגדתי לכם׃ 25
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃ 26
Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 27
Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃ 28
Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ 29
Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃ 30
Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃ 31
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ 32
Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃ 33
Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃ 34
Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 35
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃ 36
Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 37
Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃ 38
Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 39
und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃ 40
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃ 41
Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃ 42
So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃ 43
Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃ 44
Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃ 45
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃ 46
Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃ 47
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃ 48
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃ 49
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃ 50
so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃ 51
und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.

< מתיו 24 >