< מתיו 24 >

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃ 1
And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 2
Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃ (aiōn g165) 3
And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde? (aiōn g165)
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃ 4
And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃ 5
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃ 6
Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃ 7
For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃ 8
All these are the beginninge of sorowes.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃ 9
Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃ 10
And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃ 11
And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃ 12
And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ 13
But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃ 14
And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃ 15
When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ 16
Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃ 17
And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃ 18
Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃ 19
Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃ 20
But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃ 21
For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃ 22
Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃ 23
Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃ 24
For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
הנה מראש הגדתי לכם׃ 25
Take hede I have tolde you before.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃ 26
Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 27
For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃ 28
For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ 29
Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃ 30
And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃ 31
And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ 32
Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃ 33
So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃ 34
Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 35
Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃ 36
But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 37
As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃ 38
For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 39
and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃ 40
Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃ 41
two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃ 42
Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃ 43
Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃ 44
Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃ 45
If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃ 46
happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃ 47
Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃ 48
But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃ 49
and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃ 50
that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃ 51
and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.

< מתיו 24 >