< מתיו 24 >

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃ 1
And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 2
But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃ (aiōn g165) 3
And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn g165)
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃ 4
And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃ 5
For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃ 6
Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃ 7
For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃ 8
But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃ 9
Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃ 10
And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃ 11
And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃ 12
And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ 13
But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃ 14
And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃ 15
Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ 16
Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃ 17
And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃ 18
And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃ 19
But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃ 20
But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃ 21
For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃ 22
And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃ 23
Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃ 24
For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
הנה מראש הגדתי לכם׃ 25
Lo! I have foretold you.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃ 26
If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 27
For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃ 28
Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ 29
But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃ 30
And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃ 31
And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ 32
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃ 33
Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃ 34
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 35
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃ 36
But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 37
For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃ 38
For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 39
And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃ 40
Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃ 41
Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃ 42
Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃ 43
But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃ 44
Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃ 45
Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃ 46
Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃ 47
Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃ 48
But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃ 49
And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃ 50
The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃ 51
And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!

< מתיו 24 >