< מתיו 24 >

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃ 1
Toen verliet Jesus de tempel, en ging heen. Zijn leerlingen kwamen naar Hem toe, en wezen Hem op de tempelgebouwen.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 2
Maar Hij antwoordde hun: Ziet gij dit alles? Voorwaar, Ik zeg u: Hier zal geen steen op de andere blijven, maar alles zal worden verwoest.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃ (aiōn g165) 3
Terwijl Hij neerzat op de Olijfberg, kwamen de leerlingen alleen naar Hem toe, en zeiden: Zeg ons, wanneer dit gebeuren zal, en wat het teken zal zijn van uw komst en van het einde der wereld? (aiōn g165)
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃ 4
Jesus antwoordde hun: Past op, dat niemand u misleidt.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃ 5
Want velen zullen met mijn Naam optreden, en zeggen: Ik ben de Christus; en ze zullen er velen misleiden.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃ 6
En gij zult horen van oorlogen en van oorlogsgeruchten. Past op, verschrikt er niet van; want dit moet allemaal gebeuren. maar het is het einde nog niet.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃ 7
Volk zal opstaan tegen volk, en rijk tegen rijk; en er zal hongersnood zijn en aardbevingen hier en elders.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃ 8
Maar dit alles is slechts het begin van de weeën.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃ 9
Dan zal men u overleveren, om u te mishandelen en te doden; en gij zult een voorwerp zijn van haat bij alle volken terwille van mijn Naam.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃ 10
Dan zullen velen zich ergeren, elkander verraden en haten.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃ 11
Ook tal van valse profeten zullen opstaan, en velen verleiden.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃ 12
En omdat de ongerechtigheid dan de overhand neemt, zal de liefde van velen verkoelen.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ 13
Maar wie tot het einde toe heeft volhard, hij zal behouden worden.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃ 14
Doch eerst zal dit Evangelie van het rijk over heel de wereld worden verkondigd tot een getuigenis voor alle volkeren; dan zal het einde komen.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃ 15
Wanneer gij dus de gruwel der ontheiliging. waarvan de profeet Daniël heeft gesproken, in de heilige plaats zult zien staan—die het leest, begrijpe het! —
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ 16
laten zij die in Judea zijn, dan naar de bergen vluchten;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃ 17
en wie op het dakterras is, dale niet af, om iets uit zijn huis mee te nemen;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃ 18
en wie op het veld is, kere niet terug, om zijn kleed te gaan halen.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃ 19
Wee in die dagen de zwangere en zogende vrouwen!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃ 20
Bidt toch, dat uw vlucht niet in de winter geschiedt, of op een sabbat.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃ 21
Want er zal grote ellende zijn, zoals er nog nooit is geweest van het begin der wereld af tot heden toe, en zoals er ook nooit meer zal zijn.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃ 22
En zo die dagen niet werden verkort, geen mens bleef behouden; maar om de uitverkorenen zullen die dagen worden verkort.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃ 23
Als dan iemand u zegt: Ziet, hier is de Christus, of ginds; gelooft het niet.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃ 24
Want er zal menig valse-christus opstaan en tal van valse profeten. Ze zullen grote tekenen en wonderen verrichten, zodat, als het mogelijk was, ze zelfs de uitverkorenen zouden misleiden.
הנה מראש הגדתי לכם׃ 25
Ziet, Ik heb het u voorspeld.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃ 26
Dus, als men u zegt: Ziet, hij is in de woestijn, gaat er niet heen; ziet, hij is in de binnenkamers, gelooft het niet.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 27
Want zooals de bliksem uitschiet van het oosten, en flitst tot het westen: zo zal ook de komst van den Menschenzoon zijn.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃ 28
En waar dan het aas ligt, daar zullen zich ook de gieren verzamelen.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ 29
En terstond na de kwelling dier dagen zal de zon worden verduisterd, en de maan geen licht meer geven; de sterren zullen van de hemel vallen, en de krachten der hemelen zullen worden geschokt.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃ 30
Dan zal het teken van den Mensenzoon aan de hemel verschijnen; dan zullen alle geslachten der aarde jammeren, en den Mensenzoon op de wolken des hemels zien komen met grote macht en majesteit.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃ 31
Dan zal Hij zijn engelen zenden met luid schallende bazuinen; en ze zullen van de vier windstreken zijn uitverkorenen verzamelen, van het éne einde des hemels tot aan het andere.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ 32
Leert van de vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak al zacht is geworden en de bladeren al ontspruiten, dan weet ge, dat de zomer nabij is;
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃ 33
zo ook wanneer gij dit alles ziet, weet dan, dat het dicht voor de deur staat.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃ 34
Voorwaar, Ik zeg u: Dit geslacht gaat niet voorbij, eer dit alles is geschied.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 35
Hemel en aarde zullen voorbijgaan, maar mijn woorden zullen niet voorbijgaan.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃ 36
Maar van die dag en dat uur weet niemand iets af, zelfs de engelen in de hemel niet; maar de Vader alleen.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 37
Zoals het was in de dagen van Noë, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃ 38
Zoals men toch in de dagen vóór de zondvloed at en dronk, huwde en uithuwde, tot op de dag, waarop Noë de ark binnenging:
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 39
en zoals men er geen acht op sloeg, totdat de zondvloed kwam en allen verzwolg, zo zal ook de komst van den Mensenzoon zijn.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃ 40
Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃ 41
twee zullen er met de handmolen malen, de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃ 42
Waakt dus, omdat gij niet weet, op welke dag uw Heer zal komen.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃ 43
Dit weet gij wel: zo een huisvader wist, op welk uur de dief zou komen, dan zou hij zeker wakker blijven en niet laten inbreken in zijn huis.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃ 44
Weest ook gij dus bereid, want de Mensenzoon komt op een onverwacht uur.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃ 45
Wie is nu de trouwe en voorzichtige knecht, dien de meester over zijn ondergeschikten heeft gesteld. om hun spijs te geven te rechter tijd?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃ 46
Gelukkig de knecht, dien de heer bij zijn komst daarmee bezig zal vinden.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃ 47
Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal hem stellen over heel zijn bezit.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃ 48
Maar zo die dienaar slecht is, en denkt bij zichzelf:
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃ 49
"Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃ 50
dan zal de heer van dien knecht komen op een dag, waarop hij het niet verwacht, en op een uur, dat hij niet kent.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃ 51
En hij zal hem in stukken houwen, en hem het lot der huichelaars doen delen: daar zal geween zijn en gekners der tanden.

< מתיו 24 >