< מתיו 24 >

ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃ 1
И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 2
А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃ (aiōn g165) 3
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века? (aiōn g165)
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃ 4
Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃ 5
защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃ 6
И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃ 7
Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃ 8
Но всичко това ще бъде само начало на страдания.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃ 9
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃ 10
И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃ 11
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃ 12
Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ 13
Но който устои до край, той ще бъде спасен.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃ 14
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃ 15
Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ 16
тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃ 17
който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃ 18
и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃ 19
А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃ 20
При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃ 21
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃ 22
И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃ 23
Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃ 24
защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
הנה מראש הגדתי לכם׃ 25
Ето предсказах ви.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃ 26
Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 27
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃ 28
Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ 29
А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃ 30
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃ 31
Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ 32
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃ 33
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃ 34
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 35
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃ 36
А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 37
И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃ 38
Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃ 39
и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃ 40
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃ 41
Две жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃ 42
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃ 43
Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃ 44
Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃ 45
Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃ 46
Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃ 47
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃ 48
Но, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃ 49
и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃ 50
господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃ 51
и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

< מתיו 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water