< מתיו 23 >

אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃ 1
Then Jesus conversed with the multitude and with his disciples,
על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים׃ 2
and said to them: The Scribes and Pharisees sit in the seat of Moses.
לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃ 3
Whatever therefore they tell you to observe, that observe and do. But according to their deeds, practise ye not: for they say, and do not.
כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם׃ 4
They tie up heavy burdens, and lay them on men's shoulders; but will not themselves touch them with their finger.
ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃ 5
And all their works they do, to be seen of men: for they make their phylacteries broad, and extend the fringes of their garments.
ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃ 6
And they love the highest couches at suppers and the highest seats in the synagogues,
ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃ 7
and the greeting in the market places, and to be addressed by men with Rabbi.
אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃ 8
But be not ye called Rabbi; for one is your Rabbi, and ye are all brethren.
ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃ 9
And ye shall not call yourselves Father on earth; for one is your Father, who is in heaven.
גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃ 10
And be ye not called guides; for one is your Guide, the Messiah.
והגדול בכם יהי לכם למשרת׃ 11
And the great one among you will be your servitor.
כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃ 12
For whoever shall exalt himself, will be abased: and whoever shall abase himself, will be exalted.
אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃ 13
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye devour the houses of widows, under the disguise of protracting your prayers. Therefore ye shall receive greater condemnation.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃ 14
Woe to you. Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye hold the kingdom of heaven closed before men; for ye enter not yourselves, and those that would enter ye suffer not to enter.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃ (Geenna g1067) 15
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye traverse sea and land to make one proselyte; and when he is gained, ye make him a child of hell twofold more than yourselves. (Geenna g1067)
אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם׃ 16
Woe to you, ye blind guides: for ye say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold that is in the temple, he is holden.
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃ 17
Ye fools, and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃ 18
And, whoever shall swear by the altar, it is nothing: but whoever shall swear by the oblation upon it, he is holden.
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃ 19
Ye fools, and blind: for which is greater, the oblation, or the altar that sanctifieth the oblation?
לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃ 20
He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it.
והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃ 21
And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃ 22
And he who sweareth by heaven, sweareth by throne of God, and by him that sitteth on it.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃ 23
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye tithe mint, and anise, and cummin, and omit the graver matters of the law, judgment, and mercy, and fidelity: these ought ye to do, and those not to omit.
מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃ 24
Ye blind guides, who strain out gnats, and swallow down camels.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃ 25
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye cleanse the outside of the cup and the dish, while within they are full of rapine and wickedness.
פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃ 26
Ye blind Pharisees, cleanse first the inside of the cup and dish, that their outside may be clean also.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה׃ 27
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye are like whited sepulchres, which appear comely without, but are within full of bones of the dead and all impurity.
ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃ 28
So ye also, outwardly, appear to men as righteous; but within, ye are full of iniquity and hypocrisy.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃ 29
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites: for ye build the tombs of the prophets and ye adorn the sepulchres of the righteous;
ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים׃ 30
and ye say: If we had been in the days of our fathers, we would not have been participators with them in the blood of the prophets.
ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃ 31
Wherefore ye are witnesses, against yourselves, that ye are the children of them that killed the prophets.
אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃ 32
And as for you, fill ye up the measure of your fathers.
נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃ (Geenna g1067) 33
Ye serpents, ye race of vipers: how can ye escape the condemnation of hell? (Geenna g1067)
לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר׃ 34
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes; some of whom ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and will persecute them from city to city:
למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח׃ 35
so that on you may come all the blood of the righteous, which hath been shed on the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom ye slew between the temple and the altar.
אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה׃ 36
Verily I say to you, that all these things will come upon this generation.
ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃ 37
O Jerusalem, Jerusalem, who killest the prophets, and stonest them that are sent to thee: how often would I have gathered thy children, as a hen gathereth her young under her wings, and ye would not.
הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃ 38
Behold, your house is left to you desolate!
כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה׃ 39
For I say to you, That ye shall not see me henceforth, until ye shall say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

< מתיו 23 >