< מתיו 16 >

ויגשו הפרושים והצדוקים לנסותו וישאלו מאתו להראותם אות מן השמים׃ 1
The Pharisees and Sadducees came and tested him by asking him to show them a sign from the sky.
ויען ויאמר להם בערב תאמרו יום צח יהיה כי אדמו השמים׃ 2
But he answered and said to them, “When it is evening, you say, 'It will be fair weather, for the sky is red.'
ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם את פני השמים ידעתם לבחן ואתות העתים לא תוכלו׃ 3
When it is morning, you say, 'It will be foul weather, for the sky is red and overcast.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
דור רע ומנאף בקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא ויעזבם וילך לו׃ 4
An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
וכבוא התלמידים אל עבר הים שכחו לקחת אתם לחם׃ 5
When the disciples reached the other side, they had forgotten to take bread.
ויאמר ישוע אליהם ראו והשמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים׃ 6
Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
ויחשבו בלבבם לאמר כי לא לקחנו אתנו לחם׃ 7
The disciples reasoned among themselves and said, “It is because we took no bread.”
וידע ישוע ויאמר אליהם קטני האמונה מה תחשבו בלבבכם כי לא לקחתם אתכם לחם׃ 8
Jesus was aware of this and said, “You of little faith, why do you reason among yourselves and say that it is because you have taken no bread?
העוד לא תשכילו ולא תזכרו את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש וכמה סלים נשאתם׃ 9
Do you not yet perceive or remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered up?
ואת שבע ככרות לחם לארבעת אלפי איש וכמה דודים נשאתם׃ 10
Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
איך לא תבינו כי לא על הלחם אמרתי אליכם השמרו לכם משאר הפרושים והצדוקים׃ 11
How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread? Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
אז הבינו כי לא אמר להשמר משאר הלחם כי אם מלמוד הפרושים והצדוקים׃ 12
Then they understood that he was not telling them to beware of yeast in bread, but to beware of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
ויהי כבוא ישוע אל גלילות קיסרין של פילפוס וישאל את תלמידיו לאמר מה אמרים האנשים עלי מי הוא בן האדם׃ 13
Now when Jesus came to the regions near Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?”
ויאמרו יש אמרים יוחנן המטביל הוא ואחרים אמרים אליהו ויש אמרים ירמיהו או אחד מן הנביאים׃ 14
They said, “Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
ויאמר אליהם ואתם מה תאמרו מי אני׃ 15
He said to them, “But who do you say that I am?”
ויען שמעון פטרוס ויאמר אתה הוא המשיח בן אלהים חיים׃ 16
Answering, Simon Peter said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
ויען ויאמר אליו אשריך שמעון בר יונה כי בשר ודם לא גלה לך את זאת כי אם אבי שבשמים׃ 17
Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood have not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
ואף אני אמר אליך כי אתה פטרוס ועל הסלע הזה אבנה את קהלתי ושערי שאול לא יגברו עליה׃ (Hadēs g86) 18
I also say to you that you are Peter, and upon this rock I will build my church. The gates of Hades will not prevail against it. (Hadēs g86)
ואתן לך את מפתחות מלכות השמים וכל אשר תאסר על הארץ אסור יהיה בשמים וכל אשר תתיר על הארץ מתר יהיה בשמים׃ 19
I will give to you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.”
אז צוה את התלמידים בגערה לבלתי הגיד לאיש כי הוא ישוע המשיח׃ 20
Then Jesus commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.
מן העת ההיא החל ישוע להורות את תלמידיו שהוא צריך ללכת ירושלים ויענה הרבה בידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃ 21
From that time Jesus started to tell his disciples that he must go to Jerusalem, suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes, be killed, and be raised back to life on the third day.
ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו לאמר חס לך אדני אל יהי לך כזאת׃ 22
Then Peter took him aside and rebuked him, saying, “May this be far from you, Lord; may this never happen to you.”
ויפן ויאמר לפטרוס סור מעלי השטן למכשול אתה לי כי אין לבך לדברי אלהים כי אם לדברי בני אדם׃ 23
But Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you do not care for the things of God, but for the things of people.”
ויאמר ישוע אל תלמידיו איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ונשא את צלבו והלך אחרי׃ 24
Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to follow me, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני הוא ימצאנה׃ 25
For whoever wants to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ונפשו תשחת או מה יתן האדם פדיון נפשו׃ 26
For what does it profit a person if he gains the whole world but forfeits his life? What can a person give in exchange for his life?
כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו׃ 27
For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels. Then he will reward every person according to what he has done.
אמן אמר אני לכם כי יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את בן האדם בא במלכותו׃ 28
Truly I say to you, there are some of you standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”

< מתיו 16 >