< מתיו 15 >
אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים׃ | 1 |
Then some Scribes and Pharisees from Jerusalem came to Jesus, saying,
ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃ | 2 |
"Why do your disciples keep transgressing the tradition of the elders by not washing their hands before eating?"
ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם׃ | 3 |
"And why do you also keep transgressing the command of God by your tradition?" he asked.
כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃ | 4 |
"For God said, Honor your father and mother, and, Let him who reviles father or mother be put to death;
ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו׃ | 5 |
but you say that whoever tells his father or mother, ‘Whatever of mine might have been of service to you is dedicated to God,’
ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם׃ | 6 |
is in no way bound to honor his father. Thus do you make void the word of God by your tradition!
חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר׃ | 7 |
Hypocrites! Well did Isaiah prophesy concerning you, saying.
העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃ | 8 |
This is a people that honors me with their lips, But their heart is far from me.
ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃ | 9 |
In vain do they worship me, While they teach doctrines that are the commands of men."
ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו׃ | 10 |
Then Jesus called the people to him and said.
לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם׃ | 11 |
"Listen, and pay attention. It is not what goes into a man’s mouth that defiles him, but what comes out of it, that defiles the man."
ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃ | 12 |
Then his disciples came to him and said, "Do you know that the Pharisees were scandalized when they heard that saying?" He replied.
ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר׃ | 13 |
"Any plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted.
הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור׃ | 14 |
"Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch."
ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה׃ | 15 |
Then Peter said to Jesus, "Explain the parable to us."
ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה׃ | 16 |
He answered. "Are even you still without understanding?
העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות׃ | 17 |
"Do you not know how all that goes into the mouth passes into the stomach and is afterward evacuated;
אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם׃ | 18 |
while what comes out of the mouth comes from the heart - and that is what defiles a man.
כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים׃ | 19 |
For out of the heart come forth evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, perjury, slander.
אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם׃ | 20 |
These are the things that defile a man; to eat with unwashed hands does not defile a man."
ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃ | 21 |
Jesus then left that place, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד׃ | 22 |
Behold, there came to him a Canaanite woman of those parts. She wailed loudly, saying. "Pity me, Lord, thou Son of David! My daughter is possessed of an evil spirit."
והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו׃ | 23 |
But he answered her not a word. Then the disciples came up and kept beseeching him. "Send her away," they said, "because she wails after us."
ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל׃ | 24 |
In reply he said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני׃ | 25 |
But the woman came and knelt to him and said, "Lord, do help me."
ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃ | 26 |
He answered, "It is not seemly to take the children’s bread and throw it to the little dogs."
ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם׃ | 27 |
"True, Lord," she said, "but even the little dogs eat the crumbs that fall from their master’s table."
ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא׃ | 28 |
Then Jesus answered her. "O woman, great is your faith. It shall be for you even as you desire." And from that hour her daughter was healed.
ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם׃ | 29 |
On leaving that place Jesus went along the shore of the Sea of Galilee; and after climbing a hill, took his seat there.
ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם׃ | 30 |
Great crowds came to him, bringing the crippled, the blind, the maimed, the dumb, and many others. They laid them at his feet and he healed them;
ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל׃ | 31 |
so that the crowd wondered when they saw the dumb speaking, the cripples walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך׃ | 32 |
But Jesus called his disciples to him and said. "My heart yearns over the crowd, for they have been with me now three days, and they have nothing to eat. I am not willing to send them away hungry, for fear they faint on the road."
ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה׃ | 33 |
"In a lonely place like this," asked the disciple. "where can we get bread enough to satisfy such a crowd?"
ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים׃ | 34 |
"How many loaves have you?" answered Jesus. They replied, "Seven, and a few small fish.
ויצו את המון העם לשבת לארץ׃ | 35 |
So when he had summoned the crowd, and seated them upon the ground,
ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם׃ | 36 |
he took the seven loaves and the fish, and gave thanks, then he broke them and gave them to his disciples, and the disciples to the crowd.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים׃ | 37 |
And all ate and were satisfied, and of the fragments that remained they gathered seven large basketfuls.
והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃ | 38 |
And those who ate numbered four thousand, besides the women and children.
וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא׃ | 39 |
When he had sent the crowds away, he got into the boat and came into the region of Magadan.