< מתיו 12 >

בעת ההיא עבר ישוע בין הקמה ביום השבת ותלמידיו רעבו ויחלו לקטף מלילת ויאכלו׃ 1
第一款 イエズスとファリザイ人 其頃、イエズス安息日に當りて[麦]畑を過ぎ給ひしが、弟子等飢ゑて穂を摘み食始めしかば、
ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר אסור לעשות בשבת׃ 2
ファリザイ人之を見てイエズスに向ひ、看よ、汝の弟子等安息日に為すべからざる事を為すぞ、と云ひしに、
ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו רעב הוא והאנשים אשר אתו׃ 3
イエズス曰ひけるは、ダヴィドが己及伴へる人々の飢ゑし時に為しし事を、汝等読まざりしか。
כי בא אל בית האלהים ויאכל את לחם הפנים אשר איננו מתר לו ולאנשיו לאכלה רק לכהנים לבדם׃ 4
即彼は神の家に入り、司祭ならでは、彼も伴へる人々も食すべからざる、供の麪を食せしなり。
או הלא קראתם בתורה כי בשבתות יחללו הכהנים את השבת במקדש ואין להם עון׃ 5
又、安息日に司祭等[神]殿にて安息を犯せども罪なし、と律法にあるを読まざりしか。
אבל אני אמר לכם כי יש פה גדול מן המקדש׃ 6
我汝等に告ぐ、[神]殿よりも大なるもの此處に在り。
ולו ידעתם מה הוא חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים׃ 7
汝等若「我が好むは憫なり、犠牲に非ず」とは何の謂なるかを知らば、罪なき人を罪せざりしならん、
כי בן האדם הוא גם אדון השבת׃ 8
其は人の子は亦安息日の主なればなり、と。
ויעבר משם אל בית כנסתם׃ 9
イエズス此處を去りて、彼等の會堂に至り給ひしに、
והנה שם איש אשר ידו יבשה וישאלוהו לאמר המתר לרפא בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃ 10
折しも隻手痿たる人あり。彼等イエズスを訟へんとて、安息日に醫すは可きか、と問ひしかば、
ויאמר אליהם מי האיש בכם אשר לו כבש אחד ונפל בבור בשבת ולא יחזיק בו ויעלנו׃ 11
イエズス曰ひけるは、汝等の中一頭の羊有てる者あらんに、若其羊安息日に坑に陥らば、誰か之を取上げざらんや、
ומה יקר אדם מן הכבש לכן מתר להיטיב בשבת׃ 12
人の羊に優れること幾何ぞや。然れば安息日に善を為すは可し、と。
ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט אתה ותרפא ותשב כידו האחרת׃ 13
頓て其人に、手を伸べよ、と曰ひければ、彼伸ばしたるに、其手痊えて他と齊しくなれり。
ויצא הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו׃ 14
斯てファリザイ人出でて、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと謀り居るを、
וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם׃ 15
イエズス知りて此處を去り給ひしが、多くの人從ひしかば、悉く彼等を醫し、
ויצו אתם בגערה שלא יגלהו׃ 16
且我を言顕すこと勿れ、と戒め給へり。
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר׃ 17
是預言者イザヤによりて云はれし事の成就せん為なり、
הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא׃ 18
曰く「是ぞ我選みし我僕、我心に能く適へる最愛の者なる、我彼の上に我霊を置けり。彼は異邦人に正義を告げん。
לא יצעק ולא ישא ולא ישמע בחוץ קולו׃ 19
争はず叫ばず、誰も衢に其聲を聞かず、
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃ 20
正義を勝利に至らしむるまで、折れたる葦を断たず、煙れる麻を熄す事なからん、
ולשמו גוים ייחלו׃ 21
又異邦人は彼の名を仰ぎ望まん」と。
אז הובא אליו איש עור ואלם אשר אחזו שד וירפאהו וידבר האלם וגם ראה׃ 22
時に一人、惡魔に憑かれて瞽ひ口唖なるもの差出されしを、イエズス醫し給ひて、彼言ひ且見るに至りしかば、
וישתוממו כל המון העם ויאמרו הכי זה הוא בן דוד׃ 23
群衆皆驚きて、是ダヴィドの子に非ずや、と云へるを、
והפרושים כשמעם זאת אמרו זה איננו מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבוב שר השדים׃ 24
ファイリザイ人聞きて、彼が惡魔を逐払ふは、唯惡魔の長ベエルゼブブに籍るのみ、と云へり。
וישוע ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב וכל עיר ובית הנחלקים על עצמם לא יכונו׃ 25
イエズス彼等の心を知りて曰ひけるは、総て分れ争ふ國は亡びん、又総て分れ争ふ町と家とは立たじ。
והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו׃ 26
サタン若サタンを逐払はば、自分るるなり、然らば其國如何にしてか立つべき。
ואם אני מגרש את השדים בבעל זבוב בניכם במי הם מגרשים אתם על כן המה יהיו שפטיכם׃ 27
我若ベエルゼブブに籍りて惡魔を逐払ふならば、汝等の子等は誰に籍りて逐払ふぞ、然れば彼等は汝等の審判者となるべし。
אך אם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃ 28
然れど我若神の霊に籍りて惡魔を逐払ふならば、神の國は汝等に格れるなり。
או איך יוכל איש לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃ 29
又人先強き者を縛るに非ずんば、爭でか強き者の家に入りて其家具を掠むることを得ん、[縛りて]後こそ其家を掠むべけれ。
כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מכנס אתי הוא מפזר׃ 30
我に與せざる人は我に反し、我と共に歛めざる人は散らすなり。
על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם׃ 31
故に我汝等に告ぐ、凡ての罪及冒涜は人に赦されん、然れど[聖]霊に對する冒涜は赦されざるべし。
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמחרף את רוח הקדש לא יסלח לו לא בעולם הזה ולא בעולם הבא׃ (aiōn g165) 32
又総て人の子に對して[冒涜の]言を吐く人は赦されん、然れど聖霊に對して之を吐く人は、此世、後世共に赦されざるべし。 (aiōn g165)
או עשו את העץ טוב ופריו טוב או עשו את העץ משחת ופריו משחת כי בפריו נכר העץ׃ 33
或は樹を善しとし其果をも善しとせよ、或は樹を惡しとし其果をも惡しとせよ、樹は其果によりて知らるればなり。
ילדי הצפעונים איכה תוכלו למלל טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ימלל הפה׃ 34
蝮の裔よ、汝等惡しければ、爭でか善きを云ふを得ん、口に語るは心に充てる所より出ればなり。
האיש הטוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב והאיש הרע מאוצר הרע מוציא רע׃ 35
善き人は善き庫より善き物を出し、惡しき人は惡しき庫より惡しき物を出す。
ואני אמר לכם כל מלה בטלה אשר ידברו בני האדם יתנו עליה חשבון ביום הדין׃ 36
我汝等に告ぐ、総て人の語りたる無益な言は、審判の日に於て之を糺さるべし。
כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב׃ 37
其は汝其言によりて義とされ、又其言によりて罪せらるべければなり、と。
ויענו מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות מידך׃ 38
其時數人の律法學士及ファリザイ人、彼に答へて云ひけるは、師よ、我等汝の為す徴を見んと欲す、と。
ויען ויאמר אליהם דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃ 39
イエズス答へて曰ひけるは、奸惡なる現代は徴を求むれども、預言者ヨナの徴の外は徴を與へられじ。
כי כאשר היה יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות כן יהיה בן האדם בלב האדמה שלשה ימים ושלשה לילות׃ 40
即ヨナが三日三夜魚の腹に在りし如く、人の子も三日三夜地の中に在らん。
אנשי נינוה יקומו במשפט עם הדור הזה וירשיעוהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה פה גדול מיונה׃ 41
ニニヴの人々は、審判の時現代と共に立ちて之を罪に定めん、彼等はヨナの説教によりて改心したればなり、見よ、ヨナに優れるもの茲に在り。
מלכת תימן תקום במשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמה שלמה והנה פה גדול משלמה׃ 42
南方の女王は、審判の時現代と共に立ちて之を罪に定めん、彼はサロモンの智恵を聴かんとて地の極より來りたればなり、見よ、サロモンに優れるもの茲に在り。
והרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשטט במקמות ציה לבקש לה מנוחה ולא תמצאנה׃ 43
汚鬼人より出でし時、荒れたる處を巡りて息を求むれども得ず、
אז תאמר אשובה אל ביתי אשר יצאתי משם ובאה ומצאה אתו מפנה ומטאטא ומהדר׃ 44
是に於て、出でし我家に歸らんと云ひて、來りて其家の既に空き、掃清められ飾られたるを見るや、
ואחר תלך ולקחה אליה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו כן יהיה גם לדור הרע הזה׃ 45
乃往きて己よりも惡き七の惡鬼を携へ、偕に入りて此處に住む。斯て彼人の末は、前よりも更に惡くなり増る。極惡なる現代も亦斯の如くならん、と。
עודנו מדבר אל המון העם והנה אמו ואחיו עמדו בחוץ מבקשים לדבר אתו׃ 46
イエズス尚群衆に語り給へる折しも、母と兄弟等と、彼に物語せんとて外に立ちければ、
ויגד אליו הנה אמך ואחיך עמדים בחוץ ומבקשים לדבר אתך׃ 47
或人云ひけるは、看よ、汝の母、兄弟汝を尋ねて外に立てり、と。
ויען ויאמר אל האיש המגיד לו מי היא אמי ומי הם אחי׃ 48
イエズス己に告げし人に答へて曰ひけるは、誰か我母、誰か我兄弟なるぞ、と。
ויט ידו על תלמידיו ויאמר הנה אמי ואחי׃ 49
即手を弟子等の方に伸べて曰ひけるは、是ぞ我母我兄弟なる、
כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃ 50
其は誰にもあれ、天に在す我父の御旨を行ふ人、即是我兄弟姉妹母なればなり、と。

< מתיו 12 >