< מתיו 11 >
ויהי ככלות ישוע לצות את שנים עשר תלמידיו וילך משם ללמד ולקרא בעריהם׃ | 1 |
When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
ויוחנן שמע בבית הסהר את מעשי המשיח וישלח שנים מתלמידיו׃ | 2 |
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
ויאמר אליו האתה הוא הבא אם נחכה לאחר׃ | 3 |
and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
ויען ישוע ויאמר להם לכו הגידו ליוחנן את אשר שמעתם וראיתם׃ | 4 |
Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
עורים ראים ופסחים מתהלכים מצרעים מטהרים וחרשים שומעין ומתים קמים ועניים מתבשרי ישועה הם׃ | 5 |
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
המה הלכו להם וישוע החל לדבר אל המון העם על אדות יוחנן ויאמר מה זה יצאתם המדברה לראות הקנה אשר ינוע ברוח׃ | 7 |
As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
ואם לא מה זה יצאתם לראות האיש לבוש בגדי עדנים הנה הלבשים עדנים בבתי המלכים המה׃ | 8 |
But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
ואם לא מה זה יצאתם לראות אם איש נביא הן אני אמר לכם כי גם גדול הוא מנביא׃ | 9 |
But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
כי זה הוא אשר כתוב עליו הנני שלח מלאכי לפניך ופנה רדכך לפניך׃ | 10 |
For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו׃ | 11 |
Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
ומימי יוחנן המטביל עד הנה מלכות השמים נתפשה בחזקה והמתחזקים יחטפוה׃ | 12 |
From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
כי כל הנביאים והתורה עדי יוחנן נבאו׃ | 13 |
For all the prophets and the law prophesied until John.
ואם תרצו לקבל הנה הוא אליה העתיד לבוא׃ | 14 |
If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃ | 15 |
He who has ears to hear, let him hear.
ואל מי אדמה את הדור הזה דומה הוא לילדים הישבים בשוקים וקראים לחבריהם לאמר׃ | 16 |
“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
חללנו לכם בחלילים ולא רקדתם קוננו לכם קינה ולא ספדתם׃ | 17 |
and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance. We mourned for you, and you did not lament.’
כי בא יוחנן לא אכל ולא שתה ויאמרו שד בו׃ | 18 |
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
ויבא בן האדם והוא אכל ושתה ויאמרו הנה איש זולל וסבא ואהב מוכסים וחטאים ונצדקה החכמה מאת בניה׃ | 19 |
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
אז החל לגער בערים אשר רב גבורותיו נעשו בתוכן ולא שבו׃ | 20 |
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they did not repent.
אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן לו בצור ובצידון נעשו הלא כבר שבו בשק ואפר׃ | 21 |
“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לצור וצידון יותר מכם׃ | 22 |
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
ואת כפר נחום המרוממה עד השמים עד שאול תורדי כי הגבורות אשר נעשו בתוכך לו בסדום נעשו כי עתה עמדה על תלה עד היום הזה׃ (Hadēs ) | 23 |
You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades (Hadēs ). For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.
אבל אני אמר לכם כי ביום הדין יקל לאדמת סדום ממך׃ | 24 |
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
בעת ההיא ענה ישוע ואמר אודך אבי אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעוללים׃ | 25 |
At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
הן אבי כי כן היה רצון לפניך׃ | 26 |
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
הכל נמסר לי מאת אבי ואין מכיר את הבן בלתי האב ואין מכיר את האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃ | 27 |
All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son and he to whom the Son desires to reveal him.
לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃ | 28 |
“Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃ | 29 |
Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
כי עלי נעים הוא וקל משאי׃ | 30 |
For my yoke is easy, and my burden is light.”