< מתיו 10 >

ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה׃ 1
AND having called unto him his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease, and every malady.
ואלה שמות שנים עשר השליחים הראשון שמעון הנקרא פטרוס ואנדרי אחיו יעקב בן זבדי ויוחנן אחיו׃ 2
Now these are the names of the twelve apostles; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
פילפוס ובר תלמי תומא ומתי המוכס יעקב בן חלפי ולבי המכנה תדי׃ 3
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname is Thaddeus;
שמעון הקני ויהודה איש קריות אשר גם מסר אתו׃ 4
Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
את שנים העשר האלה שלח ישוע ויצו אתם לאמר אל דרך הגוים אל תלכו ואל עיר השמרונים אל תבאו׃ 5
These twelve did Jesus send forth, commanding them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter not:
כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃ 6
but go rather to the sheep that are lost of the house of Israel.
ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃ 7
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is approaching.
רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃ 8
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃ 9
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו׃ 10
nor a scrip for the journey, nor two coats, nor sandals, nor stick: for the workman is worthy of his food.
וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃ 11
And into whatsoever city or village ye enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye depart.
ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃ 12
And when ye come into a family, salute it:
והיה אם ראוי הבית יבוא עליו שלומכם ואם איננו ראוי שלומכם אליכם ישוב׃ 13
and if the family shall be deserving, your peace shall come upon it: and if it be not deserving, your peace shall return to you.
וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃ 14
And whosoever shall not receive you, nor attend to your discourses, go out of that house, or city, and shake off the dust of your feet.
אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃ 15
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃ 16
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore prudent as serpents, and harmless as doves.
והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃ 17
But be on your guard against men: for they will deliver you up to the sanhedrim, and scourge you in their synagogues.
ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃ 18
And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen.
וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃ 19
But when they shall deliver you up, be under no anxiety what ye shall say; for it shall be given you in that very hour what ye should speak:
כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃ 20
for it is not you who are speaking, but the Spirit of your Father which is speaking in you.
והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃ 21
Then brother shall surrender brother to death, and the father the son; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ 22
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, that man shall be saved.
ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃ 23
But when they shall persecute you in one city, flee unto another: for verily I say unto you, Ye shall not complete your circuit through the cities of Israel before the Son of man comes.
אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃ 24
The disciple is not superior to his teacher, nor the servant above his master.
דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃ 25
It is sufficient if the disciple be as his teacher, and the servant as his master. If they have called the master of the family Beelzebub, how much more his domestics?
על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃ 26
However, fear them not: for there is nothing concealed, which shall not be discovered; nor hid, which shall not be known.
את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃ 27
What I say unto you in the dark, publish in the light: and what ye hear whispered into the ear, proclaim upon the roofs.
ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם׃ (Geenna g1067) 28
And be not afraid of those who kill the body, and cannot kill the soul: but fear him rather who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃ 29
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃ 30
But even the hairs of your head are all numbered.
לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃ 31
Fear not, therefore, ye are of more value than many sparrows.
הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃ 32
Every one therefore who shall make confession of me before men, of him will I also make confession before my Father who is in heaven.
ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃ 33
But whosoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father who is in heaven.
אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃ 34
Think not that I am come to bring peace to the earth: I came not to bring peace, but a sword.
כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃ 35
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
ואיבי איש אנשי ביתו׃ 36
And the enemies of a man shall be those of his own house.
האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃ 37
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃ 38
And he that taketh not up his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃ 39
He that preserveth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall preserve it.
המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃ 40
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃ 41
He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃ 42
And whosoever shall give to one of these little ones, if but a cup of cold water to drink, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

< מתיו 10 >