< מארק 5 >

ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃ 1
ଅଥ ତୂ ସିନ୍ଧୁପାରଂ ଗତ୍ୱା ଗିଦେରୀଯପ୍ରଦେଶ ଉପତସ୍ଥୁଃ|
והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃ 2
ନୌକାତୋ ନିର୍ଗତମାତ୍ରାଦ୍ ଅପୱିତ୍ରଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ଏକଃ ଶ୍ମଶାନାଦେତ୍ୟ ତଂ ସାକ୍ଷାଚ୍ ଚକାର|
ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃ 3
ସ ଶ୍ମଶାନେଽୱାତ୍ସୀତ୍ କୋପି ତଂ ଶୃଙ୍ଖଲେନ ବଦ୍ୱ୍ୱା ସ୍ଥାପଯିତୁଂ ନାଶକ୍ନୋତ୍|
כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃ 4
ଜନୈର୍ୱାରଂ ନିଗଡୈଃ ଶୃଙ୍ଖଲୈଶ୍ଚ ସ ବଦ୍ଧୋପି ଶୃଙ୍ଖଲାନ୍ୟାକୃଷ୍ୟ ମୋଚିତୱାନ୍ ନିଗଡାନି ଚ ଭଂକ୍ତ୍ୱା ଖଣ୍ଡଂ ଖଣ୍ଡଂ କୃତୱାନ୍ କୋପି ତଂ ୱଶୀକର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶଶକ|
ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃ 5
ଦିୱାନିଶଂ ସଦା ପର୍ୱ୍ୱତଂ ଶ୍ମଶାନଞ୍ଚ ଭ୍ରମିତ୍ୱା ଚୀତ୍ଶବ୍ଦଂ କୃତୱାନ୍ ଗ୍ରାୱଭିଶ୍ଚ ସ୍ୱଯଂ ସ୍ୱଂ କୃତୱାନ୍|
ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃ 6
ସ ଯୀଶୁଂ ଦୂରାତ୍ ପଶ୍ୟନ୍ନେୱ ଧାୱନ୍ ତଂ ପ୍ରଣନାମ ଉଚୈରୁୱଂଶ୍ଚୋୱାଚ,
ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃ 7
ହେ ସର୍ୱ୍ୱୋପରିସ୍ଥେଶ୍ୱରପୁତ୍ର ଯୀଶୋ ଭୱତା ସହ ମେ କଃ ସମ୍ବନ୍ଧଃ? ଅହଂ ତ୍ୱାମୀଶ୍ୱରେଣ ଶାପଯେ ମାଂ ମା ଯାତଯ|
כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃ 8
ଯତୋ ଯୀଶୁସ୍ତଂ କଥିତୱାନ୍ ରେ ଅପୱିତ୍ରଭୂତ, ଅସ୍ମାନ୍ନରାଦ୍ ବହିର୍ନିର୍ଗଚ୍ଛ|
וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃ 9
ଅଥ ସ ତଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ କିନ୍ତେ ନାମ? ତେନ ପ୍ରତ୍ୟୁକ୍ତଂ ୱଯମନେକେ ଽସ୍ମସ୍ତତୋଽସ୍ମନ୍ନାମ ବାହିନୀ|
ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃ 10
ତତୋସ୍ମାନ୍ ଦେଶାନ୍ନ ପ୍ରେଷଯେତି ତେ ତଂ ପ୍ରାର୍ଥଯନ୍ତ|
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃ 11
ତଦାନୀଂ ପର୍ୱ୍ୱତଂ ନିକଷା ବୃହନ୍ ୱରାହୱ୍ରଜଶ୍ଚରନ୍ନାସୀତ୍|
ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃ 12
ତସ୍ମାଦ୍ ଭୂତା ୱିନଯେନ ଜଗଦୁଃ, ଅମୁଂ ୱରାହୱ୍ରଜମ୍ ଆଶ୍ରଯିତୁମ୍ ଅସ୍ମାନ୍ ପ୍ରହିଣୁ|
וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃ 13
ଯୀଶୁନାନୁଜ୍ଞାତାସ୍ତେଽପୱିତ୍ରଭୂତା ବହିର୍ନିର୍ୟାଯ ୱରାହୱ୍ରଜଂ ପ୍ରାୱିଶନ୍ ତତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ୱରାହା ୱସ୍ତୁତସ୍ତୁ ପ୍ରାଯୋଦ୍ୱିସହସ୍ରସଂଙ୍ଖ୍ୟକାଃ କଟକେନ ମହାଜୱାଦ୍ ଧାୱନ୍ତଃ ସିନ୍ଧୌ ପ୍ରାଣାନ୍ ଜହୁଃ|
וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃ 14
ତସ୍ମାଦ୍ ୱରାହପାଲକାଃ ପଲାଯମାନାଃ ପୁରେ ଗ୍ରାମେ ଚ ତଦ୍ୱାର୍ତ୍ତଂ କଥଯାଞ୍ଚକ୍ରୁଃ| ତଦା ଲୋକା ଘଟିତଂ ତତ୍କାର୍ୟ୍ୟଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ବହିର୍ଜଗ୍ମୁଃ
ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃ 15
ଯୀଶୋଃ ସନ୍ନିଧିଂ ଗତ୍ୱା ତଂ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତମ୍ ଅର୍ଥାଦ୍ ବାହିନୀଭୂତଗ୍ରସ୍ତଂ ନରଂ ସୱସ୍ତ୍ରଂ ସଚେତନଂ ସମୁପୱିଷ୍ଟଞ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ବିଭ୍ୟୁଃ|
ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃ 16
ତତୋ ଦୃଷ୍ଟତତ୍କାର୍ୟ୍ୟଲୋକାସ୍ତସ୍ୟ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତନରସ୍ୟ ୱରାହୱ୍ରଜସ୍ୟାପି ତାଂ ଧଟନାଂ ୱର୍ଣଯାମାସୁଃ|
ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃ 17
ତତସ୍ତେ ସ୍ୱସୀମାତୋ ବହିର୍ଗନ୍ତୁଂ ଯୀଶୁଂ ୱିନେତୁମାରେଭିରେ|
ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃ 18
ଅଥ ତସ୍ୟ ନୌକାରୋହଣକାଲେ ସ ଭୂତମୁକ୍ତୋ ନା ଯୀଶୁନା ସହ ସ୍ଥାତୁଂ ପ୍ରାର୍ଥଯତେ;
ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃ 19
କିନ୍ତୁ ସ ତମନନୁମତ୍ୟ କଥିତୱାନ୍ ତ୍ୱଂ ନିଜାତ୍ମୀଯାନାଂ ସମୀପଂ ଗୃହଞ୍ଚ ଗଚ୍ଛ ପ୍ରଭୁସ୍ତ୍ୱଯି କୃପାଂ କୃତ୍ୱା ଯାନି କର୍ମ୍ମାଣି କୃତୱାନ୍ ତାନି ତାନ୍ ଜ୍ଞାପଯ|
וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃ 20
ଅତଃ ସ ପ୍ରସ୍ଥାଯ ଯୀଶୁନା କୃତଂ ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ କର୍ମ୍ମ ଦିକାପଲିଦେଶେ ପ୍ରଚାରଯିତୁଂ ପ୍ରାରବ୍ଧୱାନ୍ ତତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଲୋକା ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ମେନିରେ|
וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃ 21
ଅନନ୍ତରଂ ଯୀଶୌ ନାୱା ପୁନରନ୍ୟପାର ଉତ୍ତୀର୍ଣେ ସିନ୍ଧୁତଟେ ଚ ତିଷ୍ଠତି ସତି ତତ୍ସମୀପେ ବହୁଲୋକାନାଂ ସମାଗମୋଽଭୂତ୍|
והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃ 22
ଅପରଂ ଯାଯୀର୍ ନାମ୍ନା କଶ୍ଚିଦ୍ ଭଜନଗୃହସ୍ୟାଧିପ ଆଗତ୍ୟ ତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱୈୱ ଚରଣଯୋଃ ପତିତ୍ୱା ବହୁ ନିୱେଦ୍ୟ କଥିତୱାନ୍;
ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃ 23
ମମ କନ୍ୟା ମୃତପ୍ରାଯାଭୂଦ୍ ଅତୋ ଭୱାନେତ୍ୟ ତଦାରୋଗ୍ୟାଯ ତସ୍ୟା ଗାତ୍ରେ ହସ୍ତମ୍ ଅର୍ପଯତୁ ତେନୈୱ ସା ଜୀୱିଷ୍ୟତି|
וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃ 24
ତଦା ଯୀଶୁସ୍ତେନ ସହ ଚଲିତଃ କିନ୍ତୁ ତତ୍ପଶ୍ଚାଦ୍ ବହୁଲୋକାଶ୍ଚଲିତ୍ୱା ତାଦ୍ଗାତ୍ରେ ପତିତାଃ|
ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃ 25
ଅଥ ଦ୍ୱାଦଶୱର୍ଷାଣି ପ୍ରଦରରୋଗେଣ
והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃ 26
ଶୀର୍ଣା ଚିକିତ୍ସକାନାଂ ନାନାଚିକିତ୍ସାଭିଶ୍ଚ ଦୁଃଖଂ ଭୁକ୍ତୱତୀ ଚ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱଂ ୱ୍ୟଯିତ୍ୱାପି ନାରୋଗ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତା ଚ ପୁନରପି ପୀଡିତାସୀଚ୍ଚ
ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃ 27
ଯା ସ୍ତ୍ରୀ ସା ଯୀଶୋ ର୍ୱାର୍ତ୍ତାଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ମନସାକଥଯତ୍ ଯଦ୍ୟହଂ ତସ୍ୟ ୱସ୍ତ୍ରମାତ୍ର ସ୍ପ୍ରଷ୍ଟୁଂ ଲଭେଯଂ ତଦା ରୋଗହୀନା ଭୱିଷ୍ୟାମି|
כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃ 28
ଅତୋହେତୋଃ ସା ଲୋକାରଣ୍ୟମଧ୍ୟେ ତତ୍ପଶ୍ଚାଦାଗତ୍ୟ ତସ୍ୟ ୱସ୍ତ୍ରଂ ପସ୍ପର୍ଶ|
וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃ 29
ତେନୈୱ ତତ୍କ୍ଷଣଂ ତସ୍ୟା ରକ୍ତସ୍ରୋତଃ ଶୁଷ୍କଂ ସ୍ୱଯଂ ତସ୍ମାଦ୍ ରୋଗାନ୍ମୁକ୍ତା ଇତ୍ୟପି ଦେହେଽନୁଭୂତା|
וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃ 30
ଅଥ ସ୍ୱସ୍ମାତ୍ ଶକ୍ତି ର୍ନିର୍ଗତା ଯୀଶୁରେତନ୍ମନସା ଜ୍ଞାତ୍ୱା ଲୋକନିୱହଂ ପ୍ରତି ମୁଖଂ ୱ୍ୟାୱୃତ୍ୟ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ କେନ ମଦ୍ୱସ୍ତ୍ରଂ ସ୍ପୃଷ୍ଟଂ?
ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃ 31
ତତସ୍ତସ୍ୟ ଶିଷ୍ୟା ଊଚୁଃ ଭୱତୋ ୱପୁଷି ଲୋକାଃ ସଂଘର୍ଷନ୍ତି ତଦ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା କେନ ମଦ୍ୱସ୍ତ୍ରଂ ସ୍ପୃଷ୍ଟମିତି କୁତଃ କଥଯତି?
ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃ 32
କିନ୍ତୁ କେନ ତତ୍ କର୍ମ୍ମ କୃତଂ ତଦ୍ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ଯୀଶୁଶ୍ଚତୁର୍ଦିଶୋ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍|
ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃ 33
ତତଃ ସା ସ୍ତ୍ରୀ ଭୀତା କମ୍ପିତା ଚ ସତୀ ସ୍ୱସ୍ୟା ରୁକ୍ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ଜାତେତି ଜ୍ଞାତ୍ୱାଗତ୍ୟ ତତ୍ସମ୍ମୁଖେ ପତିତ୍ୱା ସର୍ୱ୍ୱୱୃତ୍ତାନ୍ତଂ ସତ୍ୟଂ ତସ୍ମୈ କଥଯାମାସ|
ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃ 34
ତଦାନୀଂ ଯୀଶୁସ୍ତାଂ ଗଦିତୱାନ୍, ହେ କନ୍ୟେ ତୱ ପ୍ରତୀତିସ୍ତ୍ୱାମ୍ ଅରୋଗାମକରୋତ୍ ତ୍ୱଂ କ୍ଷେମେଣ ୱ୍ରଜ ସ୍ୱରୋଗାନ୍ମୁକ୍ତା ଚ ତିଷ୍ଠ|
עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃ 35
ଇତିୱାକ୍ୟୱଦନକାଲେ ଭଜନଗୃହାଧିପସ୍ୟ ନିୱେଶନାଲ୍ ଲୋକା ଏତ୍ୟାଧିପଂ ବଭାଷିରେ ତୱ କନ୍ୟା ମୃତା ତସ୍ମାଦ୍ ଗୁରୁଂ ପୁନଃ କୁତଃ କ୍ଲିଶ୍ନାସି?
וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃ 36
କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁସ୍ତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱୈୱ ଭଜନଗୃହାଧିପଂ ଗଦିତୱାନ୍ ମା ଭୈଷୀଃ କେୱଲଂ ୱିଶ୍ୱାସିହି|
ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃ 37
ଅଥ ପିତରୋ ଯାକୂବ୍ ତଦ୍ଭ୍ରାତା ଯୋହନ୍ ଚ ଏତାନ୍ ୱିନା କମପି ସ୍ୱପଶ୍ଚାଦ୍ ଯାତୁଂ ନାନ୍ୱମନ୍ୟତ|
ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃ 38
ତସ୍ୟ ଭଜନଗୃହାଧିପସ୍ୟ ନିୱେଶନସମୀପମ୍ ଆଗତ୍ୟ କଲହଂ ବହୁରୋଦନଂ ୱିଲାପଞ୍ଚ କୁର୍ୱ୍ୱତୋ ଲୋକାନ୍ ଦଦର୍ଶ|
ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃ 39
ତସ୍ମାନ୍ ନିୱେଶନଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ପ୍ରୋକ୍ତୱାନ୍ ଯୂଯଂ କୁତ ଇତ୍ଥଂ କଲହଂ ରୋଦନଞ୍ଚ କୁରୁଥ? କନ୍ୟା ନ ମୃତା ନିଦ୍ରାତି|
וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃ 40
ତସ୍ମାତ୍ତେ ତମୁପଜହସୁଃ କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଃ ସର୍ୱ୍ୱାନ ବହିଷ୍କୃତ୍ୟ କନ୍ୟାଯାଃ ପିତରୌ ସ୍ୱସଙ୍ଗିନଶ୍ଚ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯତ୍ର କନ୍ୟାସୀତ୍ ତତ୍ ସ୍ଥାନଂ ପ୍ରୱିଷ୍ଟୱାନ୍|
ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃ 41
ଅଥ ସ ତସ୍ୟାଃ କନ୍ୟାଯା ହସ୍ତୌ ଧୃତ୍ୱା ତାଂ ବଭାଷେ ଟାଲୀଥା କୂମୀ, ଅର୍ଥତୋ ହେ କନ୍ୟେ ତ୍ୱମୁତ୍ତିଷ୍ଠ ଇତ୍ୟାଜ୍ଞାପଯାମି|
ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃ 42
ତୁନୈୱ ତତ୍କ୍ଷଣଂ ସା ଦ୍ୱାଦଶୱର୍ଷୱଯସ୍କା କନ୍ୟା ପୋତ୍ଥାଯ ଚଲିତୁମାରେଭେ, ଇତଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ମହାୱିସ୍ମଯଂ ଗତାଃ|
ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃ 43
ତତ ଏତସ୍ୟୈ କିଞ୍ଚିତ୍ ଖାଦ୍ୟଂ ଦତ୍ତେତି କଥଯିତ୍ୱା ଏତତ୍କର୍ମ୍ମ କମପି ନ ଜ୍ଞାପଯତେତି ଦୃଢମାଦିଷ୍ଟୱାନ୍|

< מארק 5 >