< מארק 5 >
ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃ | 1 |
They arrived on the other side of the lake in the region of the Gerasenes.
והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃ | 2 |
When Jesus got out of the boat a man with an evil spirit came from the graveyard to meet him.
ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃ | 3 |
This man lived among the tombs, and it had been impossible to tie him up any more, even with a chain.
כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃ | 4 |
He had often been tied up with chains and shackles, but he simply tore the chains apart and broke the shackles into pieces. No one had the strength to subdue him.
ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃ | 5 |
Day and night he was always shouting out among the tombs and in the hills nearby, cutting himself with sharp stones.
ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃ | 6 |
Seeing Jesus from a distance he ran and kneeled in front of him.
ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃ | 7 |
In a loud voice he cried out, “What have you to do with me, Jesus, Son of Almighty God? Swear by God that you won't torture me!”
כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃ | 8 |
For Jesus had already told the evil spirit to leave the man.
וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃ | 9 |
Then Jesus asked him, “What is your name?” “My name is Legion, because we are many!” he replied.
ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃ | 10 |
He also repeatedly pleaded with Jesus not to send them a long way away.
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃ | 11 |
A large herd of pigs was feeding on the hillside nearby.
ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃ | 12 |
The evil spirits pleaded with him, “Send us into the pigs so we can enter them.”
וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃ | 13 |
Jesus allowed them to do this. The evil spirits left the man and went into the pigs. The whole herd, about two thousand, rushed down the steep cliff into the sea and drowned.
וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃ | 14 |
The pig-keepers ran away, and spread the news all over town and in the countryside. People came out to see what had happened.
ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃ | 15 |
When they found Jesus they saw the man who had been demon-possessed sitting there, dressed, and in his right mind—the one who had the legion of evil spirits—and they became frightened!
ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃ | 16 |
Then those who had seen what had happened to the man who had been demon-possessed and the pigs told the others.
ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃ | 17 |
They began pleading with Jesus to leave their district.
ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃ | 18 |
As Jesus climbed into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃ | 19 |
But Jesus refused, telling him, “Go home to your own people, and tell them how much the Lord has done for you and how he has been merciful to you.”
וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃ | 20 |
So the man went on his way and began to tell the people of the Ten Cities everything Jesus had done for him, and everyone was amazed.
וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃ | 21 |
Jesus went back again by boat to the other side of the lake where a large crowd gathered around him at the shore.
והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃ | 22 |
A synagogue leader, a man named Jairus, came to him. When he saw Jesus, he fell at his feet
ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃ | 23 |
and pleaded with him, saying, “My little daughter is about to die. Please come and place your hands on her so she may be healed and live.”
וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃ | 24 |
So Jesus went with him. Everybody followed, crowding and jostling him.
ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃ | 25 |
A woman was there who had been ill from bleeding for twelve years.
והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃ | 26 |
She'd suffered considerably under the care of many doctors, and had spent all she had. But nothing helped her—in fact she'd grown worse.
ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃ | 27 |
She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd, and touched his cloak.
כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃ | 28 |
She was telling herself, “If I can just touch his cloak, I'll be healed.”
וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃ | 29 |
The bleeding stopped immediately, and she felt her body healed from her disease.
וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃ | 30 |
Jesus, sensing at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my cloak?”
ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃ | 31 |
“Look at the crowd jostling you. What do you mean, ‘Who touched me?’” the disciples replied.
ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃ | 32 |
But Jesus went on looking around to see who had done it.
ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃ | 33 |
The woman, realizing what had happened to her, came and fell down before him, and told him the whole truth.
ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃ | 34 |
“My daughter, your trust in me has healed you. Go in peace. You have been completely cured of your disease,” Jesus told her.
עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃ | 35 |
While he was still speaking some people came from the home of the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “You don't need to bother the Teacher any longer.”
וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃ | 36 |
But Jesus paid no attention to what they said. He told the synagogue leader, “Don't be afraid, just trust in me.”
ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃ | 37 |
He wouldn't let anyone go with him except Peter, James, and James' brother John.
ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃ | 38 |
When they arrived at the synagogue leader's house, Jesus saw all the commotion, with people crying and wailing.
ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃ | 39 |
He went in and asked them, “Why are you making such a commotion with all this crying? The little girl isn't dead, she's just sleeping.”
וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃ | 40 |
They laughed scornfully at him. Jesus made everyone leave. Then he went into the room where the little girl was lying, taking with him the child's father and mother, and the three disciples.
ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃ | 41 |
Taking the little girl's hand he said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up!”
ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃ | 42 |
The little girl, who was twelve years old, got up immediately and began walking around. They were completely astonished at what had happened.
ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃ | 43 |
He gave them strict instructions not to let anyone know, and he told them to give the little girl something to eat.