< מארק 16 >
ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם׃ | 1 |
Mikor pedig elmúlt a szombat, a magdalai Mária és Mária, a Jakab anyja és Salómé drága keneteket vásároltak, hogy elmenjenek, és megkenjék őt.
ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש׃ | 2 |
Korán reggel, a hétnek első napján a sírbolthoz mentek napkeltekor,
ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר׃ | 3 |
és ezt mondták maguk között: „Kicsoda hengeríti el nekünk a követ a sírbolt szájáról?“
ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד׃ | 4 |
És odatekintve látták, hogy a kő el van hengerítve; pedig az felette nagy volt.
ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה׃ | 5 |
És bemenve a sírboltba, láttak egy ifjút ülni jobb felől, fehér ruhába öltözve, és megrémültek.
ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃ | 6 |
Az pedig mondta nekik: „Ne féljetek! A Názáreti Jézust keresitek, akit megfeszítettek? Föltámadott, nincsen itt. Íme, a hely, ahová őt helyezték.
אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם׃ | 7 |
De menjetek el, mondjátok meg a tanítványainak és Péternek, hogy előttetek megy Galileába: ott meglátjátok őt, amint megmondta nektek.“
ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו׃ | 8 |
Ekkor igen hamar kijöttek, és elfutottak a sírbolttól, mert félelem és álmélkodás fogta el őket; és senkinek semmit sem szóltak, mert féltek.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים׃ | 9 |
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Mikor pedig reggel, a hétnek első napján föltámadott, megjelent először a magdalai Máriának, akiből hét ördögöt űzött ki.
ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים׃ | 10 |
Ő elment, és jelentette ezt azoknak, akik vele voltak, keseregtek és sírtak.
וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה׃ | 11 |
Amikor pedig ezek hallották, hogy él, és ő látta, nem hitték el.
ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃ | 12 |
Ezután pedig közülük kettőnek jelent meg más alakban, útközben, amikor a mezőre mentek.
והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו׃ | 13 |
Ezek is elmentek, és jelenték a többieknek, de nekik sem hittek.
ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים׃ | 14 |
Azután, amikor asztalnál ültek, megjelent magának a tizenegynek, és szemükre vetette hitetlenségüket és keményszívűségüket, hogy azoknak, akik őt feltámadva látták, nem hittek.
ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה׃ | 15 |
Ezután ezt mondta nekik: „Menjetek el széles e világra, hirdessétek az evangéliumot minden teremtésnek.
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃ | 16 |
Aki hisz és megkeresztelkedik, üdvözül, aki pedig nem hisz, elkárhozik.
ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו׃ | 17 |
Azokat pedig, akik hisznek, ilyen jelek követik: az én nevemben ördögöket űznek ki, új nyelveken szólnak,
נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם׃ | 18 |
kígyókat vesznek föl, és ha valami halálosat isznak, nem árt nekik, betegekre teszik kezeiket, és azok meggyógyulnak.“
ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃ | 19 |
Az Úr Jézus pedig, miután ezeket mondta nekik, felvitetett a mennybe, és az Istennek jobbjára ült.
והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃ | 20 |
Azok pedig elmentek, prédikáltak mindenütt, az Úr pedig együtt munkálkodott velük, és megerősítette az igét a jelek által, amelyek követték. Ámen!