< מארק 13 >

ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃ 1
As Jesus was walking out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Look, Teacher, what wonderful stones and buildings these are!"
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃ 2
"You see these mighty buildings? There shall not be left here one stone upon another which shall not be thrown down," he answered.
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃ 3
When he had seated himself on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter and Jamesand Johnand Andrew asked him privately,
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃ 4
"Tell us when these things shall be, and what shall be the sign that all these predictions are about to be fulfilled."
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃ 5
So Jesus began to tell them.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃ 6
"Be ye watchful lest any one mislead you. Many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and will mislead many.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃ 7
But when you hear of wars and rumors of wars do not be dismayed, such things must come, but the end is not yet.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃ 8
For nation shall rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines; these are the beginning of birth-pangs.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃ 9
"You yourselves must be on your guard. They will hand you over to the courts, and you will be flogged on the synagogues; and you will stand before rulers and kings for my sake, to witness to them for me.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃ 10
But the gospel must first be proclaimed to all the nations.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃ 11
When, however, they are leading you all to trial, do not worry beforehand about what you are to say, but whatever is given you in that hour, that say, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃ 12
"And brother will betray brother to death, and a father his child, and children will rise up against their parents, and have them put to death.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃ 13
You will be hated by all men for my name’s sake, but he that endures to the end shall be saved.
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃ 14
"But when you see the Abomination of Desolation ‘standing where he ought not’ (let the reader ponder this), then let those in Judea flee to the mountains;
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃ 15
let him who is on the housetop not go down, nor go in to get anything out of his house;
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃ 16
and he who is in the field, let him not turn back to get his cloak.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃ 17
And alas for the pregnant women, and for those that are nursing their infants in those days!
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃ 18
Pray that it may not come in the winter.
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃ 19
For those will be days of suffering the like of which has never been from the beginning of God’s creation until now, and never shall be.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃ 20
And had not the Lord cut short those days, not a single person would escape; but for the elect’s sake whom he has chosen, he has cut them short.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃ 21
"At that time if any one tell you, ‘See, here is Christ,’ or ‘See, there he is,’ do not believe it;
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃ 22
for false Christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, to lead astray the very chosen, if they can.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃ 23
Be on your guard! I have told you it all beforehand.
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃ 24
"But when the tribulation is past, in those days the sun will be darkened and the moon will not shed her light,
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃ 25
and the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃ 26
Then will they see the Son of man coming in clouds, with great power and glory.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃ 27
Then he will send forth the angels and gather his chosen from the four winds, from uttermost earth to uttermost sky.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃ 28
"From the fig tree learn now her parable; as soon as ever her branches are full of sap and bursting into leaf, you know that summer is near.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃ 29
So also do you, whenever you see these things happening, know that He is near, at your very door.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃ 30
I tell you truly that the present generation shall not pass until all these things begin to happen.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃ 31
Earth and sky shall pass away, but my words shall not pass away.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃ 32
But concerning that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven,
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃ 33
nor the Son, but only the Father.
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃ 34
Take heed! Awake! for you never know the time. As a man gone abroad and leaving his house gives authority to his slaves, to each his task;
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃ 35
and orders the porter to keep watch; keep watch then, for you do not know when the master of the house is coming - in the evening, at midnight, at cockcrow, or in the morning -
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃ 36
lest he should come unexpectedly and find you sleeping;
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃ 37
and what I say to you, I say to all. Be awake and on guard."

< מארק 13 >