< מארק 1 >

ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃ 1
Wayi hi Lauren wu mumlan ni tu tsartsar tre wu Yesu Kristi, vre Irji.
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃ 2
Anabi Ishaya, a ya koshishi datre ndi ye mi tru indi wu ton di mu, niyi ani mlanko niwu.
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃ 3
Ilan wandi a si kpagro si yo ni tsutsu miji, mlan icontih ni Back mbu, do not ma hi nyeyre.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃ 4
Yohana a ye, da tsoro bi wandi ba ye ni wu nko wu wru latre mba hlega, da vu ba sukpa ni ma du Irji wru latre be hlega.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃ 5
Wawu u indi bi gbu Judea mba urishilima ba luni ka kpa sukpa wu ma da ni nhran latre mba do Irji wru ba hle.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃ 6
Yohana a ta sur nklon nta rakumi de to lo rjirji ni tri wu nta da ta rli langblan ba iton.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃ 7
A dubub di “Iri ni ye ni kogonmu wandi a zan gbengle mu, wandi mina malan wa mi chu langban wu zama na.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃ 8
Mi sukpa yiwu Nima ana wawu ni sukpa yiwu ni rubu Mai Tsraki.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃ 9
Avi baki, yes a ye rji ni Nazareth wu Galilee e Yohana a sukpa ni wu ni nei Jordan.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃ 10
Da Yesu a nzutu ni ma wu ne wandi ba sukpa niwu, ato shulu a bwu u wa atoh Ruhu Irji a girji kuson ni u ni tu. “Irji ni shulu a trendi.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃ 11
“Wayi wu vren wu surom mu, wandi a ni du surom mu see.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃ 12
Ruhu Irji a Chon hi ni tsutsu miji. Wu vi arbai,
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃ 13
ba ba nma miji mba birji (Satan) wandi a ka tsra. Irji a du maleka ma do ba tindu (hidima) niwu.
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃ 14
Niwa bana vu Yohana tro Yes ye ni Galilee da bla tre rji andi ko Irji no shulu a grji ye weiweire ko nhá do
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃ 15
ica me me drive chuwo da kpa wu wu.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃ 16
A si izren ni kpa kikle nei Galilee da to Siman ba Andru, mri vayi Simon, basi yo ngrow nima bana bi Vu lambe.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃ 17
Yesu yo ba du ba hu a ni tsron.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃ 18
ba vu idi to ba lambe lude hu gbagbla.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃ 19
A la fon zre da to James (Yakubu), ba siya inla rjirji wu vu lambe ba ti
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃ 20
ba wo yo a da lu don think a Zabadi mba mri ko ma da hu.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃ 21
Ba ye ni Capernaum chachu sati, u yes hi ni tra irji ba (synagogue).
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃ 22
Da ka tsro ba itre irji zan khikle bi nha mba
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃ 23
Ni nto kima, i gu ri wandi a he ni meme ibrji a lu yrayi ni Yesu da mye,
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃ 24
wu ye tingye ni ta, Yesu ba Nazareth? Wu ye wuta mu? Mi to ko wu nha, wu tsatsra wu irji.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃ 25
Yesu yra to ni wu da hla ni ibrji wandi a siya tree ni mi songbagbi.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃ 26
Ibriji rhju ni gbengle da ni kpagro.
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃ 27
Indi ba wandi ba hei ni kea ba bwu nyu yo ni wuo da miye kpamba, I wayi nghe, itsro sad gbengle ani you doka ni bring meme u ba wou.
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃ 28
Injo nitu ma a zre yi ni clan Galilee.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃ 29
A rju ni tra irji da tsi you ni ko ba Siman ba Andrew, ba ba Yakubu mba Yohanna.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃ 30
Ni ri nikoa, a to yi wa Siman si lo kpa.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃ 31
Da ba hla niwu, a hi da ka thi wo nzu. Lol kpa a kri bre wu, wa kri lunde da nuba rhi.
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃ 32
Ni yalu, be gbu wawu ba shubi ni nkotra.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃ 33
Ba nji bi lilo kpa ye ni wu,
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃ 34
wa ka nuba si kpa da zu meme brji rju ni kpa wandi a hei ba wu ni kpa. A na nu ibrji ba nyu wu tre na - ni tu ba to. Ko wawu hi nha.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃ 35
Ni bwu mble a lunde da hi ni wutrji wandi ndi bana hei na daka bre irji.
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃ 36
Kpúkpan zren ma Siman
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃ 37
ba bru mba ba wawu ka to da lila wu di indi basi waawu.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃ 38
A sa ba wu, khi hi ni wudji rhi, ni gbu ri kan. Nitu hla tre irji ni bawu shi need me ye.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃ 39
A zren kaāgo inkla gbu Galilee, ni tra irji mba (synagogue) da tsro ba jiji tre irji da zu meme ibrji rltju ni bi wandi ibrji lo ba nju da kpabachuwo.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃ 40
Ndi ri wandi a hei ni lilo eshi a ye da kugu gbarhu ma da bre u andi.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃ 41
Wuta kpa nyme wu ka chu lilo yo wrjhu ni mu. A ló suron ni wu da ka wo ni wu da tre di, “mi kpa nyme lilo ka wu chuwo!
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃ 42
Lilo ezhie a rhu hari kpama a kma ti sa.
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃ 43
Yesu a mmba, u a du na hla ni tro na.
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃ 44
Du gri kpa ma hi stro priest ya da a samu si see kpa ma du hei na wa Musa a ti gbuchu ni tu man.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃ 45
Da gua rhu ni Yesu a tsi ka dubu kpe wa Yesu ti ni wu'a. Ni tu kima Yesu ana iya are ni mi gbu du ba to na. A nap zi are zu ni kosan gbu. Duk na ki ndi ba ba zi hu ko ni tse Wanda a hi.

< מארק 1 >