< לוּקָס 9 >

ויקרא אל שנים העשר ויתן להם גבורה ושלטן על כל השדים ולרפא חליים׃ 1
And he called his twelve disciples to him, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases:
וישלחם לקרא את מלכות האלהים ולרפא את החלים׃ 2
and he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃ 3
And he said to them: Take nothing for your journey, neither staff, nor bag, nor bread, nor money; nor have two coats each.
והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃ 4
And whatever house you enter, there remain, and thence depart.
וכל אשר לא יקבלו אתכם צאו מן העיר ההיא ונערו את העפר מעל רגליכם לעדות בהם׃ 5
And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off even the dust from your feet, for a testimony against them.
ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃ 6
And they departed, and went through every village, preaching the gospel, and performing cures everywhere.
וישמע הורדוס שר הרבע את כל אשר נעשה על ידו ותפעם רוחו כי יש אשר אמרו יוחנן קם מן המתים׃ 7
And Herod the tetrarch heard of all things that were done by him; and he was perplexed, because it was said by some, that John had risen from the dead;
ויש שאמרו אליהו נראה ואחרים אמרו נביא קם מן הקדמונים׃ 8
and by some, that Elijah had appeared; and by others, that a prophet of ancient times had risen again.
ויאמר הורדוס הן אנכי נשאתי את ראש יוחנן מעליו ומי אפוא הוא אשר אני שמע עליו כזאת ויבקש לראותו׃ 9
And Herod said: John I have beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
וישובו השליחים ויספרו לו את כל אשר עשו ויקחם אליו ויסר לבדד אל מקום חרב אשר לעיר הנקראה בית צידה׃ 10
And the apostles returned, and told him all that they had done. And he took them, and withdrew privately to a desert place, that belonged to a city called Bethsaida.
והמון העם כאשר ידעו את זאת הלכו אחריו ויקבלם וידבר אליהם על מלכות האלהים וירפא את הצריכים לרפואה׃ 11
But the multitudes knew it, and followed him; and he received them, and spoke to them of the kingdom of God, and healed those who had need of healing.
והיום רפה לערב ושנים העשר קרבו ויאמרו אליו שלח נא את העם וילכו אל הכפרים והחצרים אשר סביבותינו ללון שם ולמצא מזון כי פה אנחנו במקום חרבה׃ 12
And the day began to decline; and the twelve came and said to him: Send the multitude away, that they may go into the villages, and the country round about, and lodge, and find food; for we are here in a desert place.
ויאמר אליהם תנו אתם להם לאכל ויאמרו אין לנו כי אם חמשת ככרות לחם ודגים שנים בלתי אם נלך ונקנה אכל לכל העם הזה׃ 13
But he said to them: Do you give them food. They replied: We have nothing but five loaves and two fishes, unless we go and buy food for all these people.
כי היו כחמשת אלפי איש ויאמר אל תלמידיו הושיבו אתם שורות שורות חמשים בשורה׃ 14
For there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them recline in companies of fifty.
ויעשו כן ויושיבו את כלם׃ 15
And they did so, and made them all recline.
ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך עליהם ויפרס ויתן לתלמידיו לשום לפני העם׃ 16
And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and broke, and gave them to the disciples, to set before the multitude.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים להם שנים עשר סלים׃ 17
And they all ate, and were satisfied; and there was taken up what remained to them of the broken pieces, twelve baskets.
ויהי הוא מתפלל לבדד ויאספו אליו תלמידיו וישאל אתם לאמר מה אמרים עלי המון העם מי אני׃ 18
And it came to pass, as he was praying in a retired place, that his disciples were with him; and he asked them, saying: Who do the multitudes say that I am?
ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ואחרים אמרים אליהו ואחרים אמרים נביא קם מן הקדמונים׃ 19
They answered and said: John the Immerser; but some, Elijah; and others, that some prophet of ancient times has risen again.
ויאמר אליהם ואתם מה אתם אמרים מי אני ויען פטרוס ויאמר משיח האלהים אתה׃ 20
He said to them: But who do you say that I am? Peter answered and said: The Christ of God.
ויצו אתם בגערה לבלתי הגיד לאיש את הדבר הזה׃ 21
And he strictly charged them and commanded them to tell this to no one,
ויאמר מן הצרך הוא אשר בן האדם יענה הרבה וימאס מן הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃ 22
saying: The Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be put to death, and be raised the third day.
ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃ 23
And he said to them all: If any one determines to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר יאבד את נפשו למעני הוא יושיענה׃ 24
For whoever will save his life, shall lose it; but whoever will lose his life for my sake, shall save it.
כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ואבד והשחית את נפשו׃ 25
For what will it profit a man, if he gain the whole world, and destroy himself, or be lost?
כי כל אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה הוא יהיה לחרפה לבן האדם כאשר יבא בכבודו ובכבוד האב והמלאכים הקדושים׃ 26
For whoever will be ashamed of me and my words, of him will the Son of man be ashamed, when he comes in his own glory; and that of the Father, and of the holy angels.
ובאמת אני אמר לכם יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את מלכות האלהים׃ 27
But I say to you, of a truth, there are some of these who stand here that shall not taste of death till they see the kingdom of God.
ויהי כשמנה ימים אחרי הדברים האלה ויקח אליו את פטרוס ואת יוחנן ואת יעקב ויעל אל ההר להתפלל שם׃ 28
And it came to pass, about eight days after these words, that he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
ויהי בהתפללו נשתנה מראה פניו ולבושו הלבין והבריק׃ 29
And as he prayed, the appearance of his face was changed, and his raiment became white and glittering.
והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃ 30
And, behold, two men conversed with him, who were Moses and Elijah;
אשר נראו בכבוד והגידו את אחריתו אשר ימלאנה בירושלים׃ 31
they appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish in Jerusalem.
ויהיו פטרוס ואשר אתו נרדמים ובהקיצם ראו את כבודו ואת שני האנשים העמדים עליו׃ 32
And Peter and those who were with him were heavy with sleep; but having fully awakened, they saw his glory, and the two men that stood with him.
ויהי בהפרדם ממנו ויאמר פטרוס אל ישוע מורה טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת ולא ידע מה דבר׃ 33
And it came to pass, that, as they were withdrawing from him, Peter said to Jesus: Master, it is good for us to be here; let us make three tents, one for thee, one for Moses, and one for. Elijah, not knowing what he said.
הוא מדבר כזאת והנה ענן סכך עליהם וכבואם בענן נבעתו׃ 34
While he was saying these things, there came a cloud, and it overshadowed them; and they were afraid as those men entered the cloud.
ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃ 35
And there came a voice from the cloud, saying: This is my beloved Son; hear him.
ובהיות הקול נשאר ישוע לבדו והמה החשו ולא הגידו דבר לאיש בימים ההם מכל אשר ראו׃ 36
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it secret, and told no one, in those days, any of the things which they had seen.
ויהי ממחרת ברדתם מן ההר ויצא עם רב לקראתו׃ 37
And it came to pass, that, on the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
והנה איש אחד מן העם צעק לאמר אנא רבי פנה נא אל בני כי יחיד הוא לי׃ 38
And, behold, a man from the multitude cried out, saying: Teacher, I beseech thee, look upon my son, for he is my only child;
והנה רוח אחז בו ופתאם הוא מצעק והרוח מרוצץ אתו בהוריד רירו ומקשה לסור ממנו ובסורו ידכא אתו׃ 39
and, behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out, and it throws him into convulsions, and causes him to foam, and after depriving him of strength, hardly departs from him.
ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃ 40
And I entreated thy disciples to cast it out; but they were not able.
ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃ 41
And Jesus answering, said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you! Bring your son hither.
ויהי אך הקריב לבוא וירעצהו השד וירוצצהו וישוע גער ברוח הטמא וירפא את הנער וישיבהו לאביו׃ 42
And while he was coming, the demon cast him to the ground, and threw him into convulsions; but Jesus rebuked the unclean spirit, and restored the child to health, and gave him back to his father.
וישתוממו כלם על גדלת האלהים ויהי בתמהם כלם על כל אשר עשה ויאמר ישוע אל תלמידיו׃ 43
And they were all amazed at the mighty power of God. And while they were all wondering at every thing that Jesus did, he said to his disciples:
שימו אתם באזניכם את הדברים האלה כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני האדם׃ 44
Let these words sink into your ears; for the Son of man is about to be delivered into the hands of men.
והמה לא הבינו את המאמר הזה ונעלם הוא מדעתם וייראו לשאל אתו על המאמר הזה׃ 45
But they did not understand this saying, and it was concealed from them, that they might not understand it; and they were afraid to ask him about this saying.
ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃ 46
And there arose a contention among them, which of them should be greatest.
וירא ישוע את מחשבת לבם ויקח ילד ויעמידהו אצלו׃ 47
But Jesus perceived the thought of their heart, and he took a little child, and made it stand by him,
ויאמר אליהם כל אשר יקבל את הילד הזה לשמי אותי הוא מקבל וכל אשר יקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני כי הקטן בכלכם הוא יהיה הגדול׃ 48
and said to them: Whoever will receive this little child on my account, receives me; and whoever will receive me, receives him that sent me. For he that is least among you all, the same shall be great.
ויען יוחנן ויאמר מורה ראינו איש מגרש שדים בשמך ונכלא אותו יען איננו הולך עמנו׃ 49
And John answered and said: Master, we saw a certain one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he does not follow with us.
ויאמר ישוע אליו אל תכלאו כי כל אשר איננו נגדנו בעדנו הוא׃ 50
And Jesus said to him: Forbid him not; for whoever is not against us, is for us.
ויהי כמלאת ימי העלותו והוא שם את פניו ללכת ירושלים׃ 51
And it came to pass, as the time for him to be taken up into heaven had fully come, that he set his face steadfastly to go up to Jerusalem.
וישלח מלאכים לפניו וילכו ויבאו אל אחד מכפרי השמרונים להכין לו׃ 52
And he sent messengers before his face; and they went, and entered a village of the Samaritans, to prepare for him.
ולא קבלהו על אשר היו פניו הלכים ירושלים׃ 53
And they did not receive him, because his face was turned toward Jerusalem.
ויאמרו יעקב ויוחנן תלמידיו כראותם זאת לאמר אדנינו התרצה ונאמר כי תרד אש מן השמים ותאכלם כאשר עשה גם אליהו׃ 54
And when his disciples James and John saw this, they said: Lord, is it thy will that we command fire to come down from heaven and destroy them, even as Elijah did?
ויפן ויגער בם ויאמר הלא ידעתם בני רוח מי אתם׃ 55
But he turned and rebuked them, and said: You know not of what spirit you are.
כי בן האדם לא בא לאבד נפשות אדם כי אם להושיעם וילכו להם אל כפר אחר׃ 56
And they went to another village.
ויהי בלכתם בדרך ויאמר אליו איש אדני אלכה אחריך אל כל אשר תלך׃ 57
And it came to pass, as they were going on their journey, that a certain man said to him: Lord, I will follow thee wherever thou shalt go.
ויאמר אליו ישוע לשועלים יש חורי עפר ולעוף השמים קנים ובן האדם אין לו מקום להניח שם את ראשו׃ 58
And Jesus said to him: The foxes have dens, and the birds of the air have roosts, but the Son of man has not where to lay his head.
ואל איש אחר אמר לך אחרי והוא אמר אדני תן לי ואלכה בראשונה לקבר את אבי׃ 59
And he said to another: Follow me. But he replied: Lord, permit me first to go and bury my father.
ויאמר אליו ישוע הנח למתים לקבר את מתיהם ואתה לך הודע את מלכות האלהים׃ 60
Jesus said: Let the dead bury their own dead; but do you go and publish abroad the kingdom of God.
ויאמר עוד איש אחר אלכה אחריך אדני אך הניחה לי בראשונה להפטר מבני ביתי׃ 61
And another said: I will follow thee, Lord; but first permit me to take leave of those at home.
ויאמר ישוע כל השם את ידו על המחרשה ומביט אחריו לא יכשר למלכות האלהים׃ 62
Jesus said to him: No one that puts his hand to the plow, and looks back, is fit for the kingdom of God.

< לוּקָס 9 >