< לוּקָס 4 >
וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה׃ | 1 |
Iesus autem plenus Spiritu sancto regressus est a Iordane: et agebatur a Spiritu in desertum
וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב׃ | 2 |
diebus quadraginta, et tentabatur a diabolo. Et nihil manducavit in diebus illis: et consummatis illis esuriit.
ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם׃ | 3 |
Dixit autem illi diabolus: Si Filius Dei es, dic lapidi huic ut panis fiat.
ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃ | 4 |
Et respondit ad illum Iesus: Scriptum est: Quia non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo Dei.
ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל׃ | 5 |
Et duxit illum diabolus in montem excelsum, et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis,
ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ׃ | 6 |
et ait illi: Tibi dabo potestatem hanc universam, et gloriam illorum: quia mihi tradita sunt: et cui volo do illa.
ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך׃ | 7 |
Tu ergo si procidens adoraveris coram me, erunt tua omnia.
ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד׃ | 8 |
Et respondens Iesus, dixit illi: Scriptum est: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה׃ | 9 |
Et duxit illum in Ierusalem, et statuit eum super pinnam templi, et dixit illi: Si filius Dei es, mitte te hinc deorsum.
כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך׃ | 10 |
Scriptum est enim quod Angelis suis mandavit de te, ut conservent te:
וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃ | 11 |
et quia in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך׃ | 12 |
Et respondens Iesus, ait illi: Dictum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת׃ | 13 |
Et consummata omni tentatione, diabolus recessit ab illo, usque ad tempus.
וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר׃ | 14 |
Et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam, et fama exiit per universam regionem de illo.
והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם׃ | 15 |
Et ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.
ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה׃ | 16 |
Et venit Nazareth, ubi erat nutritus, et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam, et surrexit legere.
ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו׃ | 17 |
Et traditus est illi Liber Isaiae prophetae. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat:
רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים׃ | 18 |
Spiritus Domini super me: propter quod unxit me, evangelizare pauperibus, misit me sanare contritos corde,
שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה׃ | 19 |
praedicare captivis remissionem, et caecis visum, dimittere confractos in remissionem, praedicare annum Domini acceptum, et diem retributionis.
ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו׃ | 20 |
Et cum plicuisset librum, reddit ministro, et sedit. Et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum.
ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם׃ | 21 |
Coepit autem dicere ad illos: Quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris.
וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף׃ | 22 |
Et omnes testimonium illi dabant: et mirabantur in verbis gratiae, quae procedebant de ore ipsius, et dicebant: Nonne hic est filius Ioseph?
ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך׃ | 23 |
Et ait illis: Utique dicetis mihi hanc similitudinem: Medice cura teipsum: quanta audivimus facta in Capharnaum, fac et hic in patria tua.
ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו׃ | 24 |
Ait autem: Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ׃ | 25 |
In veritate dico vobis, multae viduae erant in diebus Eliae in Israel, quando clausum est caelum annis tribus, et mensibus sex: cum facta esset fames magna in omni terra:
ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה׃ | 26 |
et ad nullam illarum missus est Elias, nisi in Sarepta Sidoniae, ad mulierem viduam.
ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי׃ | 27 |
Et multi leprosi erant in Israel sub Elisaeo propheta: et nemo eorum mundatus est nisi Naaman Syrus.
וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה׃ | 28 |
Et repleti sunt omnes in synagoga ira, haec audientes.
ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה׃ | 29 |
Et surrexerunt, et eiecerunt illum extra civitatem: et duxerunt illum usque ad supercilium montis, super quem civitas illorum erat aedificata ut praecipitarent eum.
אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו׃ | 30 |
Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות׃ | 31 |
Et descendit in Capharnaum civitatem Galilaeae, ibique docebat illos sabbatis.
וישתוממו על תורתו כי עצום דברו׃ | 32 |
Et stupebant in doctrina eius, quia in potestate erat sermo ipsius.
ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר׃ | 33 |
Et in synagoga erat homo habens daemonium immundum, et exclamavit voce magna,
אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים׃ | 34 |
dicens: Sine, quid nobis, et tibi Iesu Nazarene? venisti perdere nos? scio te qui sis, Sanctus Dei.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו׃ | 35 |
Et increpavit illum Iesus, dicens: Obmutesce, et exi ab eo. Et cum proiecisset illum daemonium in medium, exiit ab illo, nihilque illum nocuit.
ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים׃ | 36 |
Et factus est pavor in omnibus, et colloquebantur ad invicem, dicentes: Quod est hoc verbum, quia in potestate et virtute imperat immundis spiritibus, et exeunt?
ושמעו הולך בכל מקמות הככר׃ | 37 |
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה׃ | 38 |
Surgens autem Iesus de synagoga, introivit in domum Simonis. Socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus: et rogaverunt illum pro ea.
ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם׃ | 39 |
Et stans super illam imperavit febri: et dimisit illam. Et continuo surgens, ministrabat illis.
וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם׃ | 40 |
Cum autem sol occidisset: omnes, qui habebant infirmos variis languoribus, ducebant illos ad eum. At ille singulis manus imponens, curabat eos.
וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח׃ | 41 |
Exibant autem daemonia a multis clamantia, et dicentia: Quia tu es filius Dei: et increpans non sinebat ea loqui: quia sciebant ipsum esse Christum.
ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם׃ | 42 |
Facta autem die egressus ibat in desertum locum, et turbae requirebant eum, et venerunt usque ad ipsum: et detinebant illum ne discederet ab eis.
ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי׃ | 43 |
Quibus ille ait: Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei: quia ideo missus sum.
ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל׃ | 44 |
Et erat praedicans in synagogis Galilaeae.