< לוּקָס 3 >
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃ | 1 |
En el año decimoquinto del imperio de Tiberio César, cuando Poncio Pilato era gobernador de Judea, y Herodes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisanias tetrarca de Abilinia,
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃ | 2 |
en [el] tiempo del sumo sacerdocio de Anás y Caifás, la Palabra de Dios vino a Juan, hijo de Zacarías, en un lugar deshabitado.
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃ | 3 |
Salió a toda [la] región alrededor del Jordán a proclamar un bautismo de cambio de mente para perdón de pecados,
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃ | 4 |
como está escrito en [el] rollo del profeta Isaías: Voz que clama en el lugar despoblado: Preparen el camino del Señor. Enderecen sus sendas.
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃ | 5 |
Todo valle será rellenado, y toda montaña y colina nivelada. Lo torcido se enderezará, y los caminos ásperos serán suavizados.
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃ | 6 |
Y toda persona verá la salvación de Dios.
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃ | 7 |
Decía a la multitud que salía para ser bautizada por él: ¡Generación de víboras! ¿Quién les enseñó a huir de la ira que viene?
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃ | 8 |
Produzcan, pues, frutos dignos de cambio de mente, y no comiencen a decir dentro de ustedes: Tenemos al padre Abraham. Porque les digo que Dios puede levantar hijos a Abraham de estas piedras.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃ | 9 |
Además el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles. Por tanto todo árbol que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego.
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃ | 10 |
Y la multitud le preguntaba: ¿Qué, pues, [dices] que hagamos?
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃ | 11 |
Les respondía: El que tiene dos mudas de ropa, dé al que no tiene, y el que tiene comida, haga del mismo modo.
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃ | 12 |
Unos publicanos fueron a ser bautizados y le preguntaron: Maestro, ¿qué haremos?
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃ | 13 |
Él les contestó: No cobren más de lo que se les mandó.
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃ | 14 |
Le preguntaron también unos soldados: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les respondió: A nadie extorsionen ni denuncien falsamente, y estén satisfechos con sus salarios.
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃ | 15 |
Cuando el pueblo estaba a la expectativa y todos se preguntaban si tal vez Juan sería el Cristo,
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃ | 16 |
Juan declaró a todos: Yo en verdad los bautizo con agua. Pero viene el más poderoso que yo, de Quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él los bautizará con Espíritu Santo y fuego.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃ | 17 |
Su aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la concha del grano con fuego inextinguible.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃ | 18 |
Así, con estas y otras muchas exhortaciones, proclamaba las Buenas Noticias al pueblo.
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃ | 19 |
Entonces Herodes el tetrarca, al ser reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las maldades que él hizo,
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃ | 20 |
añadió a todas también esto: Encerró a Juan en la cárcel.
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃ | 21 |
Cuando todo el pueblo era bautizado, Jesús también fue bautizado. Habló con Dios y se abrió el cielo.
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃ | 22 |
Descendió el Espíritu Santo sobre Él en forma corporal como una paloma, y hubo una voz del cielo: Tú eres mi Hijo amado. En Ti me deleité.
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃ | 23 |
Cuando Jesús comenzó su ministerio tenía como 30 años. Era hijo, según se suponía, de José, de Elí,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃ | 24 |
de Matat, de Leví, de Melqui, de Jana, de José,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃ | 25 |
de Matatías, de Amós, de Nahúm, de Hesli, de Nagai,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃ | 26 |
de Maat, de Matatías, de Semei, de José, de Judá,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃ | 27 |
de Joanán, de Resa, de Zorobabel, de Salatiel, de Neri,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃ | 28 |
de Melqui, de Adi, de Cosam, de Elmodam, de Her,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃ | 29 |
de Josué, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃ | 30 |
de Simeón, de Judá, de José, de Jonán, de Eliaquim,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃ | 31 |
de Melea, de Mainán, de Matata, de Natán, de David,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃ | 32 |
de Isaí, de Obed, de Booz, de Sala, de Naasón,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃ | 33 |
de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Fares, de Judá,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃ | 34 |
de Jacob, de Isaac, de Abraham, de Taré, de Nacor,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃ | 35 |
de Serug, de Ragau, de Peleg, de Heber, de Sala,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃ | 36 |
de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃ | 37 |
de Matusalén, de Enoc, de Jared, de Mahalaleel, de Cainán,
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃ | 38 |
de Enós, de Set, de Adán, de Dios.