< לוּקָס 19 >

ויבוא ויעבר ביריחו׃ 1
Jesus bo pendi Jerico dogu nni.
והנה איש ושמו זכי מראשי המוכסים והוא עשיר׃ 2
Lsua jua baa ne mɔ ye l dogu nni yi'u Saase ku tie ŋanman daano k dungn o tie lonpo gaala canbaa i.
ויבקש לראות את ישוע מי הוא ולא יכל מפני העם כי שפל קומה היה׃ 3
Wan gbadi k Jesus pa k pendi.
ויקדם וירץ ויעל על שקמה לראותו כי שם הדרך אשר יעבר בה׃ 4
K u sani. K ga liiga k pan doni tibu bá ne po k b yi u Sikomar k wan la Jesus k dungn o tie jinjega i.
ויהי בבאו אל המקום ההוא ויבט ישוע ויראהו ויאמר אליו זכי רד מהר כי צריך אני לשבת היום בביתך׃ 5
Jesus n pundi l kan ya yognu, k u yaad la'o bu tibu po k maad'o:
וימהר וירד ויאספהו בשמחה׃ 6
Saase jiidi tonma dinne n bo cani a deni. K u jiidi tonma ki ga'o yen pamanli.
וילונו כל הראים לאמר בא ללון בבית איש חוטא׃ 7
B niba n gbadi yeni k b ji bulnbulni k diidi wan caa bua cani o nubiigu
ויעמד זכי ויאמר אל האדון הנה אדני את מחצית נכסי אני נתן לעניים ואם עשקתי איש אשיב לו ארבעתים׃ 8
Ama k Saase sedi k maadi k o bɔgdi o ŋalmani ki teni b cacagidama. K l gɔ ya sua k u den kubi nuli panli o bua guani ki ŋmiani l daano tabual m taa.
ויאמר אליו ישוע היום היתה תשועה לבית הזה באשר בן אברהם גם הוא׃ 9
L yogu k Jesus k u la m fiema o deni yeni k dugni o mɔ tie Abrahami yabili.
כי בא בן האדם לבקש ולהושיע את האבד׃ 10
K dugni o nifossalo bijua baa k wan guan k kpeni k bia faabi yaaaba den bodi
ויהי הם שמעים את זאת ויסף שאת משל על אשר קרב לירושלים והמה חשבים כי מהרה תגלה מלכות האלהים׃ 11
B niba n bo songi Jesus tundi yeni k sua k u paa k nagidi Jerusalemi. B nubi ji maal k u bua kaani u tienu diema n yeni.
על כן אמר איש אחד מן האדירים הלך אל ארץ רחוקה לקחת לו ממלכה ולשוב׃ 12
L yogu k u maadi k jua baa ne n den tie nigbengli g fii gedi dogbanbanfagli k pan di labaali k guani k kpeni.
ויקרא אל עשרה מעבדיו ויתן להם עשרה מנים ויאמר להם סחרו בהם עד באי׃ 13
K kpeni k kubi o dogu. k yiini o naaceb bonm piig g bɔgdiba wula dibala k yua kul ń mɔnd k lan nob.
ובני עירו שנאים אותו וישלחו מלאכים אחריו לאמר לא נחפץ בזה כי ימלך עלינו׃ 14
Wan gedi ku dogni yaaba diani l tili k ten'o k maad'o k bi bo'a bi dogu nni.
ויהי אחרי קחתו את הממלכה וישב ויאמר לקרא את העבדים ההם אשר נתן להם את הכסף למען ידע מה הרויח כל אחד במסחרו׃ 15
Ku yedi ba ku kan kpeni, wan pan dini l bal k kpen wan ji yiin u naaceb k yua kul nagni ki waani wan sɔ maama yeni e ligi yeni.
ויבא הראשון ויאמר אדני מנה שלך הביא עשרת מנים׃ 16
Cincin yua n baa k nagni k maadi: canbaa ŋan den teni i ligi yal yeni mi sɔ k dibala piig pugni l po.
ויאמר אליו כן העבד הטוב תחת אשר היית נאמן במעט מזער היה שליט על עשר ערים׃ 17
U canbaa ń maad: n faa n naaciemo a tie tuosɔnli. A bo gaa dingbana piig canbaandi.
ויבא השני ויאמר אדני מנה שלך עשה חמשת מנים׃ 18
Tɔ n mɔ cua k maadi canbaa n mɔ sɔni yeni i ligi yeni k baa dibala k pugni l po.
ויאמר גם לזה אף אתה היה על חמש ערים׃ 19
U canba n maad'o a bo gaa dingbana mu canbaandi.
ויבא האחר ויאמר הא לך מנה שלך אשר היה אצלי צרור בסודר׃ 20
Tiani n mɔ cua yua juodi k maadi canba n den taa a ligi yeni k pɔbni k begini n tiadi nni.
מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת׃ 21
N den jie ŋa ka tie canbabiadi. k taa min k bil naani k bia yendi min k bul naani
ויאמר אליו מפיך אשפטך העבד הרע אתה ידעת כי אני איש קשה לקח את אשר לא הנחתי וקוצר את אשר לא זרעתי׃ 22
K u canbaa maad'o: a tie naacenbiadi a bani k tie canbabiado i k taa min k bili yaala k gɔ yend min k bul naani.
ולמה לא נתת את כספי לשלחני ואני בבואי הייתי תובע אותו במרבית׃ 23
A den bo kan taa n ligi k billi banki i n ya ti kpeni ya daal mi ga yeni t ñuadi.
ויאמר אל העמדים שם שאו ממנו את המנה ותנוהו אל אשר לו עשרת המנים׃ 24
K maad yaaba den ye likan k ban fie o liyendiga yeni k ten i yua pia pia bona piig
ויאמרו אליו אדנינו יש לו עשרת מנים׃ 25
K b niba maad canba wɔ nan pia bona piiga!
הן אני אמר לכם כי כל איש שיש לו ינתן לו ואשר אין לו יקח ממנו גם את אשר לו׃ 26
K canbaa maad ki b bo pugni yua pia i ama yua k pia ban bia fie wan pia yaali yeni.
אבל את איבי ההם אשר לא חפצו מלכי עליהם הביאו אתם הנה והרגו אתם לפני׃ 27
K maad k ban baa yeni o yibala yaab den yedi k u kan yendi'b yeni k kpa ba o nintual nni.
ויכל לדבר הדברים האלה ויעבר לפניהם ויעל ירושלים׃ 28
Jesus n maad ki gbeni k u taa o niba yaab ŋua'o k ye liiga k b doni Jerusalemi.
ויהי בקרבו אל בית פגי ובית היני בהר הנקרא הר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו לאמר׃ 29
Ban nagdi Betefaje yeni Betani k k fag yeni olife jua kan, k u sɔni o naacenb bonmilie k madi ba
לכו אל הכפר אשר ממולנו והיה בבואכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם עד עתה התירו אתו והביאו׃ 30
Gadi mani o dogu yala n ye i liiga po ne i bo i ŋunbiga k nil ku luol yin lod'o na.
וכי ישאל אתכם איש למה תתירהו כה תאמרו אליו יען כי האדון צריך לו׃ 31
Nul ya buali yaali n cedi ki lodo yin maad k u yonmdaano n bua
וילכו השלוחים וימצאו כאשר דבר אליהם׃ 32
Ban sɔni yaaba gedi ki guani k li tie nani Jesus n bo maad maama.
ויתירו את העיר ויאמר אליהם בעליו למה זה אתם מתירים את העיר׃ 33
Ban bo lodi o ŋuumo ya yogu k b bondanb buali ba k be ced k lod o ŋuum i?
ויאמרו האדון צריך לו׃ 34
K b maad'b ku yomdaano n bua.
ויביאהו אל ישוע וישליכו את בגדיהם על העיר וירכיבו עליו את ישוע׃ 35
K bi guani yen'o Jesus kani k bmaani bi tiadi i ŋunbiga po k jagni Jesus
ובנסעו הציעו את בגדיהם על הדרך׃ 36
Wan pend ya yognu b nib bo yi land b tiadi k bil o sani po.
ויקרב אל מורד הר הזיתים ויחלו כל המון התלמידים לשבח את האלהים בשמחה ובקול גדול על כל הגבורות אשר ראו לאמר׃ 37
Ban bo ñani Olifie jual po k ji k nagdi Jerusalemi ku ŋɔdikaaba kul ji yiini k dondi u tienu yen ban bo la ya yaaligu kuli.
ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃ 38
K tua m yediŋanma n ya ya o bado yua cuon u tienu yel po t yomdaano, laafia n ya ye tanpol po k ti kpiagidi n ya kaan kul
ומקצת פרושים אשר בתוך העם אמרו אליו רבי גער בתלמידיך׃ 39
L yogu k falisian nba yab bo ye b niba nni maad Jesus: maad a ŋɔdikaaba ki ban suoni
ויען ויאמר אני אמר לכם כי אם יחשו אלה תזעקנה האבנים׃ 40
K Jesus k baa b ya suoni, a tana n baa yiini k dondi u tienu.
ויהי כאשר קרב וירא את העיר ויבך עליה לאמר׃ 41
Wan pundi Jerusalemi dogu nni k u gbel k caani l bubuuli k maadi
לו ידעת אף את בעוד יומך הזה את דבר שלומך ועתה נעלם מעיניך׃ 42
K maadi a ya bo ban k diine daali ne tie a yomdaano daali ama keto l duagi ninbina po i.
כי ימים באים עליך ושפכו איביך סוללה סביביך והקיפוך וצרו עליך מכל עבריך׃ 43
A danaa cuoni a po k kan ya ŋan, k a yibalaa ti bu kaalida kaana kul k pib a k luon a kaan kuli.
וסחבו אותך ואת בניך בקרבך ולא ישאירו בך אבן על אבן עקב כי לא ידעת את עת פקדתך׃ 44
B bu biani fin yeni a dogo niba kul pil pil k kan sieni baa dikpiyenli k l se, k dugn i a den k bandi a Tienu can'a ya daal i.
ויבא אל המקדש ויחל לגרש משם את המכרים ואת הקונים בו׃ 45
Jesus kua ou jaanddiegu nni k beli a kpinkpenda k maad'b:
ויאמר אליהם הן כתוב ביתי בית תפלה הוא ואתם עשתים אותו למערת פריצים׃ 46
Ldiani k maadi k den baa tie jaanddiegu, k yinma tug k l ̇tɔ a nɔyiga cend kaanu.
ויהי מלמד יום יום במקדש והכהנים הגדולים והסופרים וגם ראשי העם מבקשים לאבדו׃ 47
Jesus bo tundi b niba daal kul u jaanddiegu niin po i. Ama k b tondanb ye yeni yikodanba kpaani k ban kpa'o
ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃ 48
Ama b bo bani ban bu didal maama k dugn i yua kuli bo songi o maama

< לוּקָס 19 >