< לוּקָס 18 >

וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃ 1
为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃ 2
他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃ 3
城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃ 4
法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃ 5
但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃ 6
主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃ 7
“你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃ 8
不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃ 9
耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃ 10
“有两个人到神庙祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃ 11
法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃ 12
我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃ 13
但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃ 14
我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃ 15
有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃ 16
耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃ 17
实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃ (aiōnios g166) 18
有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?” (aiōnios g166)
ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃ 19
耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃ 20
你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃ 21
那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃ 22
耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃ 23
但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃ 24
耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃ 25
有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃ 26
听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃ 27
耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃ 28
彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃ 29
耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃ (aiōn g165, aiōnios g166) 30
得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。” (aiōn g165, aiōnios g166)
ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃ 31
耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃ 32
他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃ 33
他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃ 34
但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃ 35
耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃ 36
听见人群经过,他便问发生了什么事。
ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃ 37
众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃ 38
于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃ 39
走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃ 40
耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃ 41
“你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃ 42
耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃ 43
盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。

< לוּקָס 18 >