< לוּקָס 17 >
ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃ | 1 |
And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃ | 2 |
it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃ | 3 |
'Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃ | 4 |
and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃ | 5 |
And the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃ | 6 |
and the Lord said, 'If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃ | 7 |
'But, who is he of you — having a servant ploughing or feeding — who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃ | 8 |
but will not [rather] say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃ | 9 |
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃ | 10 |
'So also ye, when ye may have done all the things directed you, say — We are unprofitable servants, because that which we owed to do — we have done.'
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃ | 11 |
And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃ | 12 |
and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃ | 13 |
and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃ | 14 |
and having seen [them], he said to them, 'Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃ | 15 |
and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃ | 16 |
and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃ | 17 |
And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine — where?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃ | 18 |
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃ | 19 |
and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃ | 20 |
And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, 'The reign of God doth not come with observation;
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃ | 21 |
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃ | 22 |
And he said unto his disciples, 'Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold [it];
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃ | 23 |
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃ | 24 |
for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃ | 25 |
and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃ | 26 |
'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃ | 27 |
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃ | 28 |
in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃ | 29 |
and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃ | 30 |
'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃ | 31 |
in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
remember the wife of Lot.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃ | 33 |
Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃ | 34 |
'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃ | 35 |
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃ | 36 |
two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃ | 37 |
And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body [is], there will the eagles be gathered together.'