< לוּקָס 16 >

ויאמר גם אל תלמידיו איש עשיר היה ולו פקיד על ביתו וילשינהו אליו באמרם כי מפזר הוא את קניניך׃ 1
穌又對門徒們說:「曾有一個富翁,他有一個管家;有人在主人前告發這人揮霍了主人的財物。
ויקרא אתו ויאמר אליו מה זאת שמעתי עליך תן חשבון פקדתך כי לא תוכל להיות עוד פקיד׃ 2
主人便把他叫來,向他說:我怎麼聽說你有這樣的事﹖把你管理家務的賬目交出來,因為你不能再作管家了。
ויאמר הפקיד בלבו מה אעשה כי יקח אדני ממני את הפקדה לעדר לא אוכל ולשאל על הפתחים אני בוש׃ 3
那管家自言自語道:主人要撒去我管家的職務,我可做什麼呢﹖掘地罷,我沒有力氣;討飯罷,我又害羞。
ידעתי מה אעשה למען יאספוני אל בתיהם בעת אוסר מפקדתי׃ 4
我知道我要做什麼,好叫人們,在我被撒去管家職務之後,收留我在他的家中。
ויקרא אל כל איש אשר נשה בהם אדניו וישאל את הראשון כמה אתה חיב לאדני׃ 5
於是,他把主人的債戶一一叫來,給第一個說:你欠我主人多少﹖
ויאמר מאת בתי שמן ויאמר אליו קח את שטרך ומהר שב וכתבת חמשים׃ 6
那人說:一百桶油。管家向他說:拿你的賬單,坐下快寫作五十。
ואל אחר אמר כמה אתה חיב ויאמר מאת כר חטים ויאמר קח את שטרך וכתב שמנים׃ 7
隨後,又給另一個說:你欠多少﹖那人說:一百石麥子。管家向他說:拿你的賬單寫作八十。
וישבח האדון את פקיד העולה על אשר הערים לעשות כי בני העולם הזה ערומים הם בדורם מבני האור׃ (aiōn g165) 8
主人遂稱讚這個不義的管家,辦事精明;這些今世之子應付自己的世代,比光明之子更為精明。 (aiōn g165)
וגם אני אמר לכם עשו לכם אהבים בממון העולה למען בעת כלתו יאספו אתכם אל משכנות עולם׃ (aiōnios g166) 9
我告訴你們:要用不義的錢財結交朋友,為在你們匱乏的時候,好叫他們收留你們到永遠的帳幕裏。 (aiōnios g166)
הנאמן במעט מזער נאמן גם בהרבה והמעול במעט מזער מעול גם בהרבה׃ 10
小事上忠信的,在大事上也忠信;在小事上不義的,在大事上也不義。
לכן אם בממון העולה לא הייתם נאמנים את האמתי מי יפקיד בידכם׃ 11
那麼,如果你們在不義的錢財上不忠信,誰還把真實的錢財委託給你們呢﹖
ואם בדבר אשר לאחרים לא הייתם נאמנים את אשר לכם מי יתן לכם׃ 12
如果你們在別人的財物上不忠信,誰還把屬於你們的交給你們呢﹖
אין עבד אשר יוכל לעבד שני אדנים כי ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ואת האחר יבזה לא תוכלו עבד את האלהים ואת הממון׃ 13
沒有一個家僕能事奉兩個主人的:他或是要恨這一個而愛那一個,或是要依附這一個而輕忽那一個:你們不能事奉天主而又事奉錢財。」
וישמעו כל זאת גם הפרושים אשר הם אהבי כסף וילעגו לו׃ 14
愛財的法利賽人聽了這一切話,便嗤笑耶穌。
ויאמר אליהם אתם הם המצטדקים לפני האדם ואלהים יודע את לבבכם כי הגבה באדם תועבה הוא לפני האלהים׃ 15
耶穌向他們說:「你們在人前自充義人,但是,天主知道你們的心,因為在人前是崇高的事,在天主前卻是可憎的。
התורה והנביאים עד יוחנן ומן אז והלאה בשורת מלכות האלהים וכל איש בחזקה יבוא בה׃ 16
法律及先知到若翰為止,從此天主國的喜訊便傳揚開來,人人都應奮勉進入。
אבל נקל כי יעברו השמים והארץ מאשר יפל קוץ אחד מן התורה׃ 17
然而天地過去,比法律的一筆一畫失落,還要容易。
כל איש המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא וכל הלקח את הגרושה מאישה נאף הוא׃ 18
凡休妻而另娶的,是犯奸淫;那娶人所休的妻子的,也是犯奸淫。」「
איש עשיר היה והוא לבוש ארגמן ושש ויתעגג וישמח יום יום׃ 19
有一個富家人,身穿紫紅袍及細麻衣,天天奢華地宴樂。
ואיש אביון ושמו לעזר משכב פתח שער ביתו והוא מלא אבעבעות׃ 20
另有一個乞丐,名叫拉匝祿,滿身瘡痍,躺臥在他的大門前。
ויתאו לשבע מן הפרורים הנפלים מעל שלחן העשיר וגם הכלבים באו וילקו אבעבעותיו׃ 21
他指望藉富家人桌上掉下的碎屑充饑,但有狗來舐他的瘡痍。
ויהי כאשר מת האביון ויובל על ידי המלאכים אל חיק אברהם וימת גם העשיר ויקבר׃ 22
那乞丐死了,天使把他送到亞巴郎的懷抱裏。那個富家人也死了,被人埋葬了。
ובהיותו במכאבות בשאול וישא את עיניו וירא את אברהם מרחוק ואת לעזר בחיקו׃ (Hadēs g86) 23
他在陰間,在痛苦中舉目一望,遠遠看見亞巴郎及他懷抱中的拉匝祿, (Hadēs g86)
ויצעק ויאמר אבי אברהם חנני ושלח נא את לעזר ויטבל את קצה אצבעו במים למען קרר את לשוני כי עניתי במוקד הזה׃ 24
便喊叫說:父親亞巴郎! 可憐我罷! 請打發拉匝祿用他的指頭尖,蘸點水來涼潤我的舌頭,因為我在這火燄中極甚慘苦。
ויאמר אברהם בני זכר כי לקחת טובך בחייך וגם לעזר לקח את הרעות ועתה הוא ינחם ואתה תצטער׃ 25
亞巴郎說:孩子,你應記得你著的時候,已享盡了你的福,而拉匝祿同樣也受盡了苦。現在,他在這裏受安慰,而你應受苦了。
ומלבד כל זאת שוחה גדולה מפסקת בינינו וביניכם לבלתי יוכלו עבור החפצים ללכת מפה אליכם ולבלתי יעברו משם אלינו׃ 26
除此之外,在我們與你們之間,隔著一個巨大的深淵,致使人即便願意,從這邊到你們那邊去也不能,從那邊到我們這邊來也不能。
ויאמר אם כן אבי שאל אני מאתך כי תשלח אתו אל בית אבי׃ 27
那人說: 父親! 那麼就請你打發拉匝祿到我父家去,
כי יש לי חמשה אחים למען יעיד בהם פן יבאו גם הם אל מקום המעצבה הזה׃ 28
因為我有五個兄弟,叫他警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。
ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃ 29
亞巴郎說:他們自有梅瑟及先知,聽從他們好了。
ויאמר לא כן אבי אברהם אך אם ילך אליהם אחד מן המתים אז ישובו׃ 30
他說: 不,父親亞巴郎! 倘若有人從者中到了他們那裏,他們必會悔改。
ויאמר אליו אם לא ישמעו אל משה ואל הנביאים גם כי יקום אחד מן המתים לא יאמינו׃ 31
亞巴郎給他說:如果他們不聽從梅瑟及先知,縱使有人從死者中復活了,他們也必不信服。」

< לוּקָס 16 >