< לוּקָס 16 >
ויאמר גם אל תלמידיו איש עשיר היה ולו פקיד על ביתו וילשינהו אליו באמרם כי מפזר הוא את קניניך׃ | 1 |
穌又對門徒們說:「曾有一個富翁,他有一個管家;有人在主人前告發這人揮霍了主人的財物。
ויקרא אתו ויאמר אליו מה זאת שמעתי עליך תן חשבון פקדתך כי לא תוכל להיות עוד פקיד׃ | 2 |
主人便把他叫來,向他說:我怎麼聽說你有這樣的事﹖把你管理家務的賬目交出來,因為你不能再作管家了。
ויאמר הפקיד בלבו מה אעשה כי יקח אדני ממני את הפקדה לעדר לא אוכל ולשאל על הפתחים אני בוש׃ | 3 |
那管家自言自語道:主人要撒去我管家的職務,我可做什麼呢﹖掘地罷,我沒有力氣;討飯罷,我又害羞。
ידעתי מה אעשה למען יאספוני אל בתיהם בעת אוסר מפקדתי׃ | 4 |
我知道我要做什麼,好叫人們,在我被撒去管家職務之後,收留我在他的家中。
ויקרא אל כל איש אשר נשה בהם אדניו וישאל את הראשון כמה אתה חיב לאדני׃ | 5 |
於是,他把主人的債戶一一叫來,給第一個說:你欠我主人多少﹖
ויאמר מאת בתי שמן ויאמר אליו קח את שטרך ומהר שב וכתבת חמשים׃ | 6 |
那人說:一百桶油。管家向他說:拿你的賬單,坐下快寫作五十。
ואל אחר אמר כמה אתה חיב ויאמר מאת כר חטים ויאמר קח את שטרך וכתב שמנים׃ | 7 |
隨後,又給另一個說:你欠多少﹖那人說:一百石麥子。管家向他說:拿你的賬單寫作八十。
וישבח האדון את פקיד העולה על אשר הערים לעשות כי בני העולם הזה ערומים הם בדורם מבני האור׃ (aiōn ) | 8 |
主人遂稱讚這個不義的管家,辦事精明;這些今世之子應付自己的世代,比光明之子更為精明。 (aiōn )
וגם אני אמר לכם עשו לכם אהבים בממון העולה למען בעת כלתו יאספו אתכם אל משכנות עולם׃ (aiōnios ) | 9 |
我告訴你們:要用不義的錢財結交朋友,為在你們匱乏的時候,好叫他們收留你們到永遠的帳幕裏。 (aiōnios )
הנאמן במעט מזער נאמן גם בהרבה והמעול במעט מזער מעול גם בהרבה׃ | 10 |
小事上忠信的,在大事上也忠信;在小事上不義的,在大事上也不義。
לכן אם בממון העולה לא הייתם נאמנים את האמתי מי יפקיד בידכם׃ | 11 |
那麼,如果你們在不義的錢財上不忠信,誰還把真實的錢財委託給你們呢﹖
ואם בדבר אשר לאחרים לא הייתם נאמנים את אשר לכם מי יתן לכם׃ | 12 |
如果你們在別人的財物上不忠信,誰還把屬於你們的交給你們呢﹖
אין עבד אשר יוכל לעבד שני אדנים כי ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ואת האחר יבזה לא תוכלו עבד את האלהים ואת הממון׃ | 13 |
沒有一個家僕能事奉兩個主人的:他或是要恨這一個而愛那一個,或是要依附這一個而輕忽那一個:你們不能事奉天主而又事奉錢財。」
וישמעו כל זאת גם הפרושים אשר הם אהבי כסף וילעגו לו׃ | 14 |
愛財的法利賽人聽了這一切話,便嗤笑耶穌。
ויאמר אליהם אתם הם המצטדקים לפני האדם ואלהים יודע את לבבכם כי הגבה באדם תועבה הוא לפני האלהים׃ | 15 |
耶穌向他們說:「你們在人前自充義人,但是,天主知道你們的心,因為在人前是崇高的事,在天主前卻是可憎的。
התורה והנביאים עד יוחנן ומן אז והלאה בשורת מלכות האלהים וכל איש בחזקה יבוא בה׃ | 16 |
法律及先知到若翰為止,從此天主國的喜訊便傳揚開來,人人都應奮勉進入。
אבל נקל כי יעברו השמים והארץ מאשר יפל קוץ אחד מן התורה׃ | 17 |
然而天地過去,比法律的一筆一畫失落,還要容易。
כל איש המשלח את אשתו ולקח אחרת נאף הוא וכל הלקח את הגרושה מאישה נאף הוא׃ | 18 |
凡休妻而另娶的,是犯奸淫;那娶人所休的妻子的,也是犯奸淫。」「
איש עשיר היה והוא לבוש ארגמן ושש ויתעגג וישמח יום יום׃ | 19 |
有一個富家人,身穿紫紅袍及細麻衣,天天奢華地宴樂。
ואיש אביון ושמו לעזר משכב פתח שער ביתו והוא מלא אבעבעות׃ | 20 |
另有一個乞丐,名叫拉匝祿,滿身瘡痍,躺臥在他的大門前。
ויתאו לשבע מן הפרורים הנפלים מעל שלחן העשיר וגם הכלבים באו וילקו אבעבעותיו׃ | 21 |
他指望藉富家人桌上掉下的碎屑充饑,但有狗來舐他的瘡痍。
ויהי כאשר מת האביון ויובל על ידי המלאכים אל חיק אברהם וימת גם העשיר ויקבר׃ | 22 |
那乞丐死了,天使把他送到亞巴郎的懷抱裏。那個富家人也死了,被人埋葬了。
ובהיותו במכאבות בשאול וישא את עיניו וירא את אברהם מרחוק ואת לעזר בחיקו׃ (Hadēs ) | 23 |
他在陰間,在痛苦中舉目一望,遠遠看見亞巴郎及他懷抱中的拉匝祿, (Hadēs )
ויצעק ויאמר אבי אברהם חנני ושלח נא את לעזר ויטבל את קצה אצבעו במים למען קרר את לשוני כי עניתי במוקד הזה׃ | 24 |
便喊叫說:父親亞巴郎! 可憐我罷! 請打發拉匝祿用他的指頭尖,蘸點水來涼潤我的舌頭,因為我在這火燄中極甚慘苦。
ויאמר אברהם בני זכר כי לקחת טובך בחייך וגם לעזר לקח את הרעות ועתה הוא ינחם ואתה תצטער׃ | 25 |
亞巴郎說:孩子,你應記得你著的時候,已享盡了你的福,而拉匝祿同樣也受盡了苦。現在,他在這裏受安慰,而你應受苦了。
ומלבד כל זאת שוחה גדולה מפסקת בינינו וביניכם לבלתי יוכלו עבור החפצים ללכת מפה אליכם ולבלתי יעברו משם אלינו׃ | 26 |
除此之外,在我們與你們之間,隔著一個巨大的深淵,致使人即便願意,從這邊到你們那邊去也不能,從那邊到我們這邊來也不能。
ויאמר אם כן אבי שאל אני מאתך כי תשלח אתו אל בית אבי׃ | 27 |
那人說: 父親! 那麼就請你打發拉匝祿到我父家去,
כי יש לי חמשה אחים למען יעיד בהם פן יבאו גם הם אל מקום המעצבה הזה׃ | 28 |
因為我有五個兄弟,叫他警告他們,免得他們也來到這痛苦的地方。
ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃ | 29 |
亞巴郎說:他們自有梅瑟及先知,聽從他們好了。
ויאמר לא כן אבי אברהם אך אם ילך אליהם אחד מן המתים אז ישובו׃ | 30 |
他說: 不,父親亞巴郎! 倘若有人從者中到了他們那裏,他們必會悔改。
ויאמר אליו אם לא ישמעו אל משה ואל הנביאים גם כי יקום אחד מן המתים לא יאמינו׃ | 31 |
亞巴郎給他說:如果他們不聽從梅瑟及先知,縱使有人從死者中復活了,他們也必不信服。」