ויהי בבאו בשבת אל בית אחד מראשי הפרושים לאכל לחם והמה ארבים לו׃ | 1 |
و واقع شد که در روز سبت، به خانه یکی از روسای فریسیان برای غذاخوردن درآمد و ایشان مراقب او میبودند، | ۱ |
והנה איש אחד לפניו אשר גופו צבה ממים׃ | 2 |
واینک شخصی مستسقی پیش او بود، | ۲ |
ויען ישוע ויאמר אל בעלי התורה ואל הפרושים לאמר המתר לרפא בשבת אם לא ויחרישו׃ | 3 |
آنگاه عیسی ملتفت شده فقها و فریسیان را خطاب کرده، گفت: «آیا در روز سبت شفا دادن جایزاست؟» | ۳ |
ויאחז בו וירפאהו וישלחהו׃ | 4 |
ایشان ساکت ماندند. پس آن مرد راگرفته، شفا داد و رها کرد. | ۴ |
ויען ויאמר אליהם מי מכם אשר חמרו או שורו יפול אל הבאר ולא ימהר להעלותו ביום השבת׃ | 5 |
و به ایشان روی آورده، گفت: «کیست از شما که الاغ یا گاوش روزسبت در چاهی افتد و فور آن را بیرون نیاورد؟» | ۵ |
ולא יכלו להשיב על זאת דבר׃ | 6 |
پس در این امور از جواب وی عاجزماندند. | ۶ |
וישא משלו אל הקרואים בראותו איך בחרו להם להסב בראש ויאמר אליהם׃ | 7 |
و برای مهمانان مثلی زد، چون ملاحظه فرمود که چگونه صدر مجلس را اختیارمی کردند. پس به ایشان گفت: | ۷ |
כי יקרא אתך איש אל החתנה אל תסב בראש פן יקרא שמה איש נכבד ממך׃ | 8 |
«چون کسی تو رابه عروسی دعوت کند، در صدر مجلس منشین، مبادا کسی بزرگتر از تو را هم وعده خواسته باشد. | ۸ |
ובא הקרא אותך ואותו ואמר אליך פנה מקום לזה ואז תקום בכלמה לקחת את המקום האחרון׃ | 9 |
پس آن کسیکه تو و او را وعده خواسته بودبیاید و تو را گوید این کس را جای بده و تو باخجالت روی به صف نعال خواهی نهاد. | ۹ |
אבל כי תקרא לך והסב במקום האחרון למען יבא הקרא אתך ואמר אליך אהובי עלה למעלה מזה והיה לך כבוד לפני המסבים עמך׃ | 10 |
بلکه چون مهمان کسی باشی، رفته در پایین بنشین تاوقتی که میزبانت آید به تو گوید، ای دوست برترنشین آنگاه تو را در حضور مجلسیان عزت خواهد بود. | ۱۰ |
כי כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃ | 11 |
زیرا هرکه خود را بزرگ سازدذلیل گردد و هرکه خویشتن را فرود آرد، سرافرازگردد.» | ۱۱ |
וגם אל האיש אשר קרא אותו אמר כי תעשה סעודת צהרים או סעודת ערב אל תקרא לאהביך ולאחיך ולקרוביך ולשכניך העשירים פן יקראו לך גם המה והיה לך לשלום׃ | 12 |
پس به آن کسیکه از او وعده خواسته بود نیز گفت: «وقتی که چاشت یا شام دهی دوستان یا برادران یا خویشان یا همسایگان دولتمند خود را دعوت مکن مبادا ایشان نیز تو رابخوانند و تو را عوض داده شود. | ۱۲ |
אבל כי תעשה משתה קרא לעניים ולנשברים ולפסחים ולעורים׃ | 13 |
بلکه چون ضیافت کنی، فقیران و لنگان و شلان و کوران رادعوت کن. | ۱۳ |
ואשריך באשר אין להם לשלם לך כי ישלם לך בתחית הצדיקים׃ | 14 |
که خجسته خواهی بود زیرا ندارندکه تو را عوض دهند و در قیامت عادلان، به توجزا عطا خواهد شد.» | ۱۴ |
וישמע זאת אחד מן המסבים ויאמר אליו אשרי האכל לחם במלכות האלהים׃ | 15 |
آنگاه یکی از مجلسیان چون این سخن راشنید گفت: «خوشابحال کسیکه در ملکوت خداغذا خورد.» | ۱۵ |
והוא אמר אליו איש אחד עשה סעודה גדולה ויקרא לרבים׃ | 16 |
به وی گفت: «شخصی ضیافتی عظیم نمود و بسیاری را دعوت نمود. | ۱۶ |
וישלח את עבדו לעת הסעודה לאמר אל הקרואים באו כי כבר מוכן הכל׃ | 17 |
پس چون وقت شام رسید، غلام خود را فرستاد تادعوتشدگان را گوید، بیایید زیرا که الحال همهچیز حاضر است. | ۱۷ |
ויחלו כלם פה אחד להתנצל ויאמר אליו הראשון שדה קניתי ועלי לצאת לראתו אבקש ממך נקני׃ | 18 |
لیکن همه به یک رای عذرخواهی آغاز کردند. اولی گفت: مزرعهای خریدم و ناچار باید بروم آن را ببینم، از توخواهش دارم مرا معذور داری. | ۱۸ |
ואחר אמר חמשת צמדי בקר קניתי ואני הלך לבחן אותם אבקש ממך נקני׃ | 19 |
و دیگری گفت: پنج جفت گاو خریدهام، میروم تا آنها رابیازمایم، به تو التماس دارم مرا عفو نمایی. | ۱۹ |
ואחר אמר אשה לקחתי ובעבור זאת לא אוכל לבוא׃ | 20 |
سومی گفت: زنی گرفتهام و از این سبب نمی توانم بیایم. | ۲۰ |
ויבא העבד ויגד את הדברים האלה לאדניו ויקצף בעל הבית ויאמר לעבדו מהר צא אל רחבות העיר ואל הוצותיה והבא הנה את העניים ואת הנשברים ואת העורים ואת הפסחים׃ | 21 |
پس آن غلام آمده مولای خود را از این امور مطلع ساخت. آنگاه صاحبخانه غضب نموده به غلام خود فرمود: به بازارهاو کوچه های شهر بشتاب و فقیران و لنگان وشلان و کوران را در اینجا بیاور. | ۲۱ |
ויאמר העבד אדני כאשר צוית כן נעשה ויש עוד מקום׃ | 22 |
پس غلام گفت: ای آقا آنچه فرمودی شد و هنوز جای باقی است. | ۲۲ |
ויאמר האדון אל העבד צא אל הדרכים ואל הגדרות ופצר בהם לבוא למען ימלא ביתי׃ | 23 |
پس آقا به غلام گفت: به راهها و مرزهابیرون رفته، مردم را به الحاح بیاور تا خانه من پرشود. | ۲۳ |
כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃ | 24 |
زیرا به شما میگویم هیچیک از آنانی که دعوت شده بودند، شام مرا نخواهد چشید.» | ۲۴ |
והמון עם רב הלכים אתו ויפן ויאמר אליהם׃ | 25 |
و هنگامی که جمعی کثیر همراه اومی رفتند، روی گردانیده بدیشان گفت: | ۲۵ |
איש כי יבוא אלי ולא ישנא את אביו ואת אמו ואת אשתו ואת בניו ואת אחיו ואת אחיתיו ואף גם את נפשו לא יוכל להיות תלמידי׃ | 26 |
«اگرکسی نزد من آید و پدر، مادر و زن و اولاد وبرادران و خواهران، حتی جان خود را نیز دشمن ندارد، شاگرد من نمی تواند بود. | ۲۶ |
ואשר לא ישא את צלבו ובא אחרי לא יוכל להיות תלמידי׃ | 27 |
و هرکه صلیب خود را برندارد و از عقب من نیاید، نمی تواندشاگرد من گردد. | ۲۷ |
כי מי מכם החפץ לבנות מגדל הלא ישב בראשונה ויחשב את ההוצאות אם השג תשיג ידו להשלימו׃ | 28 |
«زیرا کیست از شما که قصد بنای برجی داشته باشد و اول ننشیند تا برآورد خرج آن رابکند که آیا قوت تمام کردن آن دارد یا نه؟ | ۲۸ |
פן ישים את היסוד ולא יוכל לכלותו והיה כל הראים יקומו להלעיג לו לאמר׃ | 29 |
که مبادا چون بنیادش نهاد و قادر بر تمام کردنش نشد، هرکه بیند تمسخرکنان گوید، | ۲۹ |
כי זה האיש החל לבנות ולא יכל לכלות׃ | 30 |
این شخص عمارتی شروع کرده نتوانست به انجامش رساند. | ۳۰ |
אז מי הוא המלך הקם להתגרות מלחמה במלך אחר ולא ישב בראשונה ויתיעץ אם יוכל בעשרת אלפים לערך לקראת הבא עליו בעשרים אלף׃ | 31 |
یا کدام پادشاه است که برای مقاتله باپادشاه دیگر برود، جز اینکه اول نشسته تامل نماید که آیا با ده هزار سپاه، قدرت مقاومت کسی را دارد که با بیست هزار لشکر بر وی میآید؟ | ۳۱ |
ואם לא ושלח אליו מלאכים בעודנו רחוק לבקש שלום׃ | 32 |
والا چون او هنوز دور است ایلچیای فرستاده شروط صلح را ازاو درخواست کند. | ۳۲ |
ככה כל איש מכם אשר לא נפטר מכל רכושו לא יוכל להיות תלמידי׃ | 33 |
«پس همچنین هر یکی از شما که تمام مایملک خود را ترک نکند، نمی تواند شاگرد من شود. | ۳۳ |
טוב המלח ואם המלח היה תפל במה יתקן׃ | 34 |
«نمک نیکو است ولی هرگاه نمک فاسدشد به چه چیز اصلاح پذیرد؟ | ۳۴ |
לא יצלח גם לאדמה גם לדמן החוצה ישליכהו מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃ | 35 |
نه برای زمین مصرفی دارد و نه برای مزبله، بلکه بیرونش میریزند. آنکه گوش شنوا دارد بشنود.» | ۳۵ |