< לוּקָס 1 >

אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃ 1
For as moche as many have take in hand to compyle a treates of thoo thinges which are surely knowen amonge vs
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃ 2
even as they declared them vnto vs which from the beginnynge sawe them their selves and were ministers at the doyng:
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃ 3
I determined also assone as I had searched out diligently all thinges from the beginnynge that then I wolde wryte vnto the good Theophilus:
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃ 4
that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃ 5
There was in the dayes of Herode kynge of Iurie a certayne prest named Zacharias of ye course of Abia. And his wyfe was of ye doughters of Aaron: And her name was Elizabeth.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃ 6
Booth were perfect before God and walked in all the lawes and ordinaces of the Lorde that no man coulde fynde fawte with them.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃ 7
And they had no chylde because that Elizabeth was barre and booth were well stricken in age.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃ 8
And it cam to passe as he executed the prestes office before god as his course came
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃ 9
(accordinge to the custome of the prestes office) his lot was to bourne incece.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃ 10
And wet into ye teple of ye Lorde and the whoale multitude of ye people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃ 11
And ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃ 12
And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃ 13
And the angell sayde vnto him: feare not Zachary for thy prayer is hearde: And thy wyfe Elizabeth shall beare ye a sonne and thou shalt call his name Iohn
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃ 14
and thou shalt have ioye and gladnes and many shall reioyce at his birth.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃ 15
For he shalbe greate in the sight of the lorde and shall nether drinke wyne ner stronge drinke. And he shalbe filled with the holy goost even in his mothers wombe:
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃ 16
and many of the chyldren of Israel shall he tourne to their Lorde God.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃ 17
And he shall goo before him in the sprete and power of Helyas to tourne the hertes of the fathers to the chyldren and the vnbelevers to the wysdom of the iuste men: to make the people redy for the Lorde.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃ 18
And Zacharias sayde vnto ye angell: Wher by shall I knowe this? seinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃ 19
And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃ 20
And beholde thou shalt be domme and not able to speake vntyll the tyme that these thinges be performed because thou belevedst not my wordes which shalbe fulfilled in their season.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃ 21
And the people wayted for Zacharias and mervelled that he taryed in the temple.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃ 22
And whe he cam oute he could not speake vnto them. Wherby they perceaved that he had sene some vision in the temple. And he beckened vnto them and remayned speachlesse.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃ 23
And it fortuned assone as ye tyme of his office was oute he departed home into his awne housse.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃ 24
And after thoose dayes his wyfe Elizabeth coceaved and hyd her sylfe. v. monethes sayinge:
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃ 25
This wyse hath God dealte wt me in ye dayes when he loked on me to take from me the rebuke yt I suffred amonge men.
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃ 26
And in ye. vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃ 27
to a virgin spoused to a man whose name was Ioseph of ye housse of David and ye virgins name was Mary.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃ 28
And ye angell went in vnto her and sayde: Hayle full of grace ye Lorde is with ye: blessed arte thou amonge wemen.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃ 29
When she sawe him she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde what maner of salutacion yt shuld be.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃ 30
And ye angell sayde vnto her: feare not Mary: for thou hast founde grace wt god.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃ 31
Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃ 32
He shalbe greate and shalbe called the sonne of the hyest. And ye lorde God shall geve vnto him the seate of his father David
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃ (aiōn g165) 33
and he shall raygne over ye housse of Iacob forever and of his kyngdome shalbe none ende. (aiōn g165)
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃ 34
Then sayd Mary vnto ye angell: How shall this be seinge I knowe not a man?
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃ 35
And ye angell answered and sayd vnto her: The holy goost shall come apon the and ye power of ye hyest shall over shaddowe ye. Therfore also yt holy thinge which shalbe borne shalbe called ye sonne of god.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃ 36
And beholde thy cosen Elizabeth she hath also conceaved a sonne in her age. And this is hyr sixte moneth though she be called barren:
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃ 37
for wt god can nothinge be vnpossible.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃ 38
And Mary sayd: beholde ye honde mayden of ye lorde be it vnto me even as thou hast sayde. And the angell departed from her.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃ 39
And Mary arose in thoose dayes and went into ye mountayns wt hast into a cite of Iurie
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃ 40
and entred into the housse of zachary and saluted Elizabeth.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃ 41
And it fortuned as Elizabeth hearde ye salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃ 42
and cryed with a loude voyce and sayde: Blessed arte thou amonge wemen and blessed is the frute of thy wombe.
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃ 43
And whence hapeneth this to me that the mother of my Lorde shuld come to me?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃ 44
For loo assone as the voyce of thy salutacion sownded in myne eares the babe sprange in my belly for ioye.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃ 45
And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde.
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃ 46
And Mary sayde. My soule magnifieth the Lorde.
ותגל רוחי באלהי ישעי׃ 47
And my sprete reioyseth in god my savioure
אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃ 48
For he hath loked on the povre degre of his honde mayde. Beholde now from hence forth shall all generacions call me blessed.
49
For he that is myghty hath done to me greate thinges and holye is his name.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃ 50
And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃ 51
He sheweth strength with his arme he scattereth them that are proude in the ymaginacion of their hertes.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃ 52
He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃ 53
He filleth the hongry with good thinges: and sendeth awaye the ryche emptye.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃ 54
He remenbreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃ (aiōn g165) 55
Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever. (aiōn g165)
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃ 56
And mary aboode with hyr aboute a. iii. monethes and retourned agayne to hyr awne housse.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃ 57
Elizabethes tyme was come that she shuld be delyvered and she brought forth a sonne.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃ 58
And her neghboures and her cosins hearde tell how the lorde had shewed great mercy vpon her and they reioysed with her.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃ 59
And it fortuned ye eyght daye: they cam to circumcise the chylde: and called his name zacharias after the name of his father.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃ 60
How be it his mother answered and sayd: not so but he shalbe called Ihon.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃ 61
And they sayd vnto hyr: Ther is none of thy kynne that is named wt this name.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃ 62
And they made signes to his father how he wolde have him called.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃ 63
And he axed for wrytynge tables and wroote saying: his name is Iohn. And they marvelled all.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃ 64
And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃ 65
And feare came on all the that dwelt nye vnto them. And all these sayinges were noysed abroade throughout all ye hyll coutre of Iurie
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃ 66
and all they yt herde the layde them vp in their hertes saying: What maner chylde shall this be? And the honde of ye lorde was with him.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃ 67
And his father zacharias was filled with the holy goost and prophisyed sayinge:
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃ 68
Blessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃ 69
And hath reysed vp an horne of salvacion vnto vs in the housse of his servaunt David.
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃ (aiōn g165) 70
Even as he promised by ye mouth of his holy prophetes which were sens ye worlde began (aiōn g165)
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃ 71
That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃ 72
To fulfill the mercy promised to oure fathers and to remember his holy covenaunt.
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃ 73
And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃ 74
for to geve vs. That we delyvered oute of ye hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃ 75
all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃ 76
And thou chylde shalt be called the Prophet of the hyest: for thou shalt goo before the face of the lorde to prepare his wayes:
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃ 77
And to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃ 78
Through the tender mercy of oure God wherby the daye springe from an hye hath visited vs.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃ 79
To geve light to the that sate in darcknes and in shadowe of deth and to gyde oure fete into the waye of peace.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃ 80
And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.

< לוּקָס 1 >