< לוּקָס 1 >
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃ | 1 |
Ka püi Theophiluh aw; ajana thawn khawikia mawng cun, khyang khawjah naw mi ksunga pyena ngthu yu khai hea ana ktha na khawiki he.
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃ | 2 |
Akcüka ana hmu u lü ngthu ana sang khawiki he naw mi veia ami pyen ana yuki he.
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃ | 3 |
Acunakyase nang angvai aw, angsinga ka ngaihkyu käna, acuna mawng cun, angsinga na hama yuk üng daw khaia ngaikyu veng.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃ | 4 |
Ajana ngthu ami ning mthei he cen ngthungtak ni ti na ksingnak vaia ka yuka kyaki ni.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃ | 5 |
Judah khawa sangpuxang Herod a bawi kcün üng, ktaiyü Abijaha khuikyawng üngka ktaiyü mat Zakharih ngming naki awmki; acun naw ktaiyüa khuikyawng üngka a khyunak, a ngming cun Elizabeta kyaki.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃ | 6 |
Ani nghngih Pamhnama mik hmuha akdawa xüngseiki xawi, pyen vai am hlü khaia Bawipa ngthupet la, ngthummkhän avan läki xawi.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃ | 7 |
Elizabet cingkia kyase am ca ni lü, aktäa xüki xawi.
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃ | 8 |
Mhmüp mat üng Zakharih cun ktaiyüa khüih khawia kba Pamhnama Temple k'uma a khüih k'um üng,
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃ | 9 |
ktaiyüa thuma Bawipa Temple k'uma lut lü, ng'uinghnam mkhih khaia xüa kyaki.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃ | 10 |
Acunüng, ng'uinghnam a mkhih k'um üng khyang he ami van kpunga ktaiyüki he.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃ | 11 |
Acunüng, Bawipa khankhawngsä mat Zakhariha veia ngdang law lü, ng'uinghnam mkhihnaka kpat lama ngdüi lawki.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃ | 12 |
Zakharih naw khankhawngsä a hmuh üng kyüh lü ngxetki.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃ | 13 |
Acunüng, khankhawngsä naw, “Zakharih, ä kyüa, na ktaiyünak ngjak pänga kya ve, acunakyase na khyu Elizabet naw cangpyang mat ca na se, Johana na sui khai.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃ | 14 |
Nang jekyai lü na hlim khai, khyang khawjah ania hmi lawa phäha jekyai khai he.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃ | 15 |
Ani cun Bawipa ngaiha kyäp khai, ju naki i am ei aw khai. A nua puk k'um üng tün lü ngcimcaihkia ngmüimkhya am be khai.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃ | 16 |
Acunüng ani naw Isarela ca he khawjah, ami Bawipa Pamhnama veia jah nghlat sak be khai.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃ | 17 |
Ani naw pa he la ca he alanga jah lawpüi be lü, am cingcaihki he ngsungpyunak ksingnaka lam üng jah nghlat sak be lü, khyang he Pamhnama phäha jah ngtünngceisak khai, Elijaha ngmüimkhya la khyaihbahnak am Pamhnama maa cit khai,” a ti.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃ | 18 |
Acunüng Zakharih naw khankhawngsä üng, “Ikba acun ka ksing vai aw? Kei pakse ni, ka xü pängki, ka khyu pi nukpüi lü, a khawkum xü pängki ni,” a ti.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃ | 19 |
Khankhawngsä naw, “Kei Kabriel, Pamhnama ma ngdüikia ka kyaki, nanga veia hina jekyainaka ngthu lawpüi khaia tüih lawa ka kyaki.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃ | 20 |
Cunsepi Ngaia, ka ngthu akcün üng kümkawi law khai am na juma phäha, hina ka ngthu am a kümkawi law ham üng am ngthuhei thei lü, na ang khai,” a ti.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃ | 21 |
Khyang he Zakharih kpunga ana ngängki he, Temple k'uma a di lawa phäha aktäa cäiki he.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃ | 22 |
Acunüng, a luh law be üng ami veia am ngthuhei thei lü, a kut am jah kha hü se, Temple k'uma mdannak hmukia ami ksing.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃ | 23 |
Acunüng, ktaiyü a binaka kcün ngpäng se a ima cit beki.
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃ | 24 |
Acunkäna a khyu Elizabet m’yai law lü im k'uma khya mhma ngküpki.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃ | 25 |
Acunüng Elizabet naw “Khyang hea ami na ksekhanak Pamhnam naw na kpüi lü a na lawhin pet ni,” a ti.
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃ | 26 |
Acunüng, akhya khyuk üng Pamhnam naw khankhawngsä Kabriel Kalile khaw, Nazareta a tüih.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃ | 27 |
Acuna nglami cun Davita pakhui üngka, Josep ngming nakia khyu vaia ami mkhyäpa kyaki. Nglamia ngming cun Marih naki.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃ | 28 |
Acunüng, khankhawngsä naw Mariha veia lut lü, “Pamhnama hlüei la jekyainak, dim’yenak am awma, Pamhnam na veia awm ve, nghnumi he avan üng na josen säih ve,” a ti.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃ | 29 |
Acuna khankhawngsäng naw i a ti hlünak am ksing lü aktäa cäi lü kyüki.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃ | 30 |
Acunüng, khankhawngsä naw, “Marih aw, ä kyüa; Pamhnam na veia dawki ni,
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃ | 31 |
m’yai lü, kpamica na ca khai, a ngming Jesuha na sui khai.
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃ | 32 |
Ani cun kyäpsawk law se, ak'hlüng säiha Capa ti khai he, Bawipa Pamhnam naw a pu Davita mäiha sangpuxanga pawh law khai.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃ (aiōn ) | 33 |
Ani naw Jakopa mjü he angläta jah uk se, a khaw am düt khai ni,” a ti. (aiōn )
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃ | 34 |
Marih naw, khankhawngsä üng, “Kei am ka ceimahki hin ikba acunkba kya thei khai aw?” a ti.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃ | 35 |
Khankhawngsä naw msang lü, “Ngmüimkhya Ngcim na khana pha law se, hlüng säihkia johit naw ning hlawp tawm law khai, acunakyase hmi law khaia khyang ngcim pi Mhnama Capa ti khai he.
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃ | 36 |
Acunüng ngaia, cingki ami ti khawi na püi Elizabet pi a xü käna kpamica m’yai na se atuh khya khyuk law pängki.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃ | 37 |
Pamhnama am a ti thei i am awm naw,” a ti.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃ | 38 |
Marih naw, “Kei Bawipa ana m’ya nu ni, na ngthua kba ka khana kya kawm,” ti se, acunüng khankhawngsä naw a ceh tak.
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃ | 39 |
Acunüng, Marih tho law lü, angxita mcunga awmkia mlüh, Judah khawnu mata cit lü,
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃ | 40 |
Zakhariha ima lutki naw, Elizabet a hnukset.
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃ | 41 |
Acunüng, Elizabet naw Marih a hnukset a sim la, a puk k'uma naca ngsün law se, Elizabet ngmüimkhya Ngcim am be law lü,
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃ | 42 |
angsanga, “Nghnumi he avan üng na jo sen säih ve, na canak vai pi a jo sen ve!
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃ | 43 |
Ka Bawipaa nu, ka veia na lawnak sen vaia ta ia ngjo ni?
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃ | 44 |
Na na hnuksetnak ka hnga üng a luh la hnasen jekyai lü ka k'uma ngsün ve.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃ | 45 |
Jumeikia nghnumi pi a jo sen ve, isetiakyaküng a veia Bawipa naw ngthu a pyen he cun kümkawi law khai hea akya phäha kyaki” a ti.
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃ | 46 |
Acunüng Marih naw, “Ka mlungmthin naw Bawipa mküimto ve;
ka ngmüimkhya pi na küikyankia Pamhnama khana aktäa jekyai ve,
אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃ | 48 |
a na m'yanua hnemnak hmu lü, na süm ve; atuh üng tün lü, khyang avan naw a jo senki na ti na khai he.
Akyan säih naw ka khana akyäp säih na pawh pe ve, A ngming pi, ngcimcaiki ni;
וחסדו לדור דורים על יראיו׃ | 50 |
A m’yeneinak cun angsawn täh se amät kyühki hea khana awmsaki.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃ | 51 |
“A ban am a kyannak mdang lü, khyang awhcaki he cun ami ngaikyunak am akcea a jah ngtaisak.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃ | 52 |
“Ami bawingawhnak üng ngawki hea bawi he a hnemnaka jah khya lü, ami mlung hnemsaki he a jah mhlünmtai.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃ | 53 |
“Ami ei cawiki he, akdaw am jah kphü lü, bawimangki he, ami kut xawnga a jah tüih.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃ | 54 |
“Mi pupa he, a jah na khyütamnakpüi kümkawisak lü, a m'ya Isarel he jah kpüi khaia law ve.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃ (aiōn ) | 55 |
A jah m'yeneinak Abraham la a ngsawn hea veia angläta süm ve” a ti. (aiōn )
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃ | 56 |
Acunüng Marih, Elizabeta veia khya kthum awm lü a ima cit beki.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃ | 57 |
Elizabet na a hmi vai kha law se, kpamicaa caki.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃ | 58 |
A impeiloceng he la, a paca he naw, Pamhnam naw a m'yenei ni ti ksing u lü, aktäa ami jekyaipüi.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃ | 59 |
Acunüng pat mat küm se, naca a vun mawih vaia law u lü, a ngming a pa ngminga kba Zakhariha sui vaia ami bü.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃ | 60 |
Acunüng a nu naw, “Ka! Johana sui vai,” a ti.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃ | 61 |
Acunüng amimi naw, “Na ngsawn, na khui üngka, acunkba ngming naki u am ve khawi naw,” ami ti.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃ | 62 |
Acunüng a pa ami kut am, “A ngming ua sui üng daw khai aw?” tia ami kthäh.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃ | 63 |
Zakharih naw, a yuknak vai lungphek kthäh lü, “A ngming Johan,” ti lü yu se, ami van cäi lawki he.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃ | 64 |
Acunüng angxita ngthuhei law be thei lü Pamhnam mküimto lawki.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃ | 65 |
Acunüng, ami van cäicah lawki he. Acuna mawng cun Judah khaw avan üng ngthang hüki.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃ | 66 |
Acun ngjaki avan naw, ami mlung k'uma ta u lü, “Acuna hnasen cun ia mäih vai ni?” ami ti. Ani cun Pamhnam naw a johit am awmpüiki tia ami van naw ksingki he.
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃ | 67 |
Johana pa Zakharih cun ngmüimkhya Ngcim am be lü,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃ | 68 |
“Isarel hea Bawipa Pamhnam cun mi mhlünmtai vai, a khyang he jah law si lü, jah mhlät be ve,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃ | 69 |
A m'ya Davita ngsawn he ak'hlüngtaia Küikyan bawi jah pe ve,
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃ (aiōn ) | 70 |
Acun cun a sahma ngcim he üng ajana a jah na khyütamnaka kba, (aiōn )
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃ | 71 |
mi ye he la jah hnengkiea kut üngka naw la küikyan khaia,
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃ | 72 |
mi pupa hea veia m'yeneinaka ngthumkhän ana tak a kümsak vai la, a khyütam ngcim a sümnak vaia,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃ | 73 |
mi pa Abrahama veia a khyütamnaka kba,
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃ | 74 |
mi ye hea kut üng mi lät lü, am kyü u lü,
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃ | 75 |
mi xüna küt üng ngcimcaihnak la, ngsungpyunak am a ma a khut mi pawhnak vaia,
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃ | 76 |
nang ka ca, Bawipa a lam pyang khaia na cit ma khaia kyase, ak'hlüng säih Mhnama sahma ning ti na khai he,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃ | 77 |
ami katnak he jah mhlätnak am, küikyanak, a khyang he üng jah ksingsak khai,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃ | 78 |
mi Pamhnam cun m'yeneinak la hniphnawinak am bebang lü mi khana küikyanaka nghngi vai law sak khai,
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃ | 79 |
a nghmüpnak la, thihnaka k'uma awmki he, akvai jah pe khai la, mlung üpnaka lama jah cehpüi khai” a ti.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃ | 80 |
Acunüng, a nghmaw cun ngbaü law lü, a mlung ngaihnak kyan law ksetam lü, Isarel hea veia am a ngdang law hama üng khawkhyawng khawa awmki.