< ויקרא 25 >
וידבר יהוה אל משה בהר סיני לאמר׃ | 1 |
上主在西乃山訓示梅瑟說:」
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל הארץ אשר אני נתן לכם ושבתה הארץ שבת ליהוה׃ | 2 |
你告訴以色列子民說:幾時你們進入了我要賜給你們的地方,這地方將為上主守安息。
שש שנים תזרע שדך ושש שנים תזמר כרמך ואספת את תבואתה׃ | 3 |
六年之內,你可播種田地;六年之內,你可修剪葡萄園,收穫其中的出產。
ובשנה השביעת שבת שבתון יהיה לארץ שבת ליהוה שדך לא תזרע וכרמך לא תזמר׃ | 4 |
但到第七年,地應完全休息,是上主的安息年。你不可播種田地,也不可修剪葡萄園;
את ספיח קצירך לא תקצור ואת ענבי נזירך לא תבצר שנת שבתון יהיה לארץ׃ | 5 |
連你收穫後而自然生出的,你也不可收割;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,你也不可採摘;是地完全休息的一年。
והיתה שבת הארץ לכם לאכלה לך ולעבדך ולאמתך ולשכירך ולתושבך הגרים עמך׃ | 6 |
地在休息期而自然生出的,可供你們吃:即供給你、你的僕卑、傭工和與你同住的客人吃。
ולבהמתך ולחיה אשר בארצך תהיה כל תבואתה לאכל׃ | 7 |
地自然生的,也可供給你的牲畜和你地中的走獸吃。喜年
וספרת לך שבע שבתת שנים שבע שנים שבע פעמים והיו לך ימי שבע שבתת השנים תשע וארבעים שנה׃ | 8 |
你應計算七個安息年,即七乘七年;七個安息年的時期,正是四十九年。
והעברת שופר תרועה בחדש השבעי בעשור לחדש ביום הכפרים תעבירו שופר בכל ארצכם׃ | 9 |
這年七月初十,你應吹號即在贖罪節日,你們應在全國內吹起號角,
וקדשתם את שנת החמשים שנה וקראתם דרור בארץ לכל ישביה יובל הוא תהיה לכם ושבתם איש אל אחזתו ואיש אל משפחתו תשבו׃ | 10 |
祝聖第五十年,向全國居民宣布自由;為你們是一喜年,人各歸其祖業,人各反其家庭。
יובל הוא שנת החמשים שנה תהיה לכם לא תזרעו ולא תקצרו את ספיחיה ולא תבצרו את נזריה׃ | 11 |
第五十年為你們是一喜年,不可播種;自然生出的,不可收穫;葡萄樹未加修剪而結的葡萄,不可採摘,
כי יובל הוא קדש תהיה לכם מן השדה תאכלו את תבואתה׃ | 12 |
為這是喜年,為你們應是聖年;你們只可吃田地自然生的。
בשנת היובל הזאת תשבו איש אל אחזתו׃ | 13 |
在這喜年內,人各歸其祖業。
וכי תמכרו ממכר לעמיתך או קנה מיד עמיתך אל תונו איש את אחיו׃ | 14 |
為此,如你賣給你的同胞產業,或由你的同胞購買,你們不可彼此欺壓;
במספר שנים אחר היובל תקנה מאת עמיתך במספר שני תבואת ימכר לך׃ | 15 |
你應照上次喜年後的年數由你同胞購買,他應照收穫的年數賣給你。
לפי רב השנים תרבה מקנתו ולפי מעט השנים תמעיט מקנתו כי מספר תבואת הוא מכר לך׃ | 16 |
年數越多,你越應多付買價;年數越少,越應少付買價,因為他賣給你的事物產的數目。
ולא תונו איש את עמיתו ויראת מאלהיך כי אני יהוה אלהיכם׃ | 17 |
為此,你們不可彼此欺壓,但應敬畏你的天主,因為我上主是你們的天主。
ועשיתם את חקתי ואת משפטי תשמרו ועשיתם אתם וישבתם על הארץ לבטח׃ | 18 |
你們應遵行我的法令,遵守我的規定,一一依照執行,好叫你們平安地住在這地上,
ונתנה הארץ פריה ואכלתם לשבע וישבתם לבטח עליה׃ | 19 |
地必供給出產,使你們吃飽,平安住在地上。
וכי תאמרו מה נאכל בשנה השביעת הן לא נזרע ולא נאסף את תבואתנו׃ | 20 |
若你們追問說:到第七年,我們若不能播種,又不能收集我們的出產,我們吃什麼﹖
וצויתי את ברכתי לכם בשנה הששית ועשת את התבואה לשלש השנים׃ | 21 |
在第六年上,我必決定祝福你們,叫地有三年的出產;
וזרעתם את השנה השמינת ואכלתם מן התבואה ישן עד השנה התשיעת עד בוא תבואתה תאכלו ישן׃ | 22 |
你們在第八年上播種時,還吃陳糧;直到第九年,直到收割新糧時,還有陳糧吃。[土地贖回法]
והארץ לא תמכר לצמתת כי לי הארץ כי גרים ותושבים אתם עמדי׃ | 23 |
土地不可出賣而無收回權,因為地是我的,你們為我只是旅客或住客。
ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ׃ | 24 |
對你們所佔的各地,應承認地有贖回權。
כי ימוך אחיך ומכר מאחזתו ובא גאלו הקרב אליו וגאל את ממכר אחיו׃ | 25 |
如果你的兄弟貧窮,賣了一份家產,他的至親可來作代贖人,贖回他兄弟所賣的家產。
ואיש כי לא יהיה לו גאל והשיגה ידו ומצא כדי גאלתו׃ | 26 |
若沒有代贖人,幾時自己富足了,有了足夠的贖價,
וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו׃ | 27 |
當計算賣出後的年數,將差額還給買主,收回自己的家產。
ואם לא מצאה ידו די השיב לו והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שנת היובל ויצא ביבל ושב לאחזתו׃ | 28 |
如果他無法獲得足夠的贖價,他所賣的,應存於買主之手直到喜年;到了喜年,地應退還,賣主收回自己的家產。房屋贖回法
ואיש כי ימכר בית מושב עיר חומה והיתה גאלתו עד תם שנת ממכרו ימים תהיה גאלתו׃ | 29 |
若人賣了一所在城牆內的住宅,自賣出後,一年內,他有贖回的權利;他贖回的權利為期一年。
ואם לא יגאל עד מלאת לו שנה תמימה וקם הבית אשר בעיר אשר לא חמה לצמיתת לקנה אתו לדרתיו לא יצא ביבל׃ | 30 |
如果滿了一年,他沒有贖回,在城牆內的房屋應歸買主與其後代,再無收回權;即使到了喜年,亦不應退還。
ובתי החצרים אשר אין להם חמה סביב על שדה הארץ יחשב גאלה תהיה לו וביבל יצא׃ | 31 |
但房屋在沒有圍牆的村莊內,應算是田產,有贖回的權利;到了喜年應該退還。
וערי הלוים בתי ערי אחזתם גאלת עולם תהיה ללוים׃ | 32 |
至於肋未人得為產業的城市中的房屋,肋未人永享有贖回權。
ואשר יגאל מן הלוים ויצא ממכר בית ועיר אחזתו ביבל כי בתי ערי הלוים הוא אחזתם בתוך בני ישראל׃ | 33 |
如一肋未人在他得為產業的城市出賣的房屋,沒有贖回,在喜年仍可收回,因為肋未城中的房屋,是他們在以色列子民中所得的不動產。
ושדה מגרש עריהם לא ימכר כי אחזת עולם הוא להם׃ | 34 |
但是,他們城外四郊之地,不可變賣,因為是永屬他們的產業。對同胞不可取利
וכי ימוך אחיך ומטה ידו עמך והחזקת בו גר ותושב וחי עמך׃ | 35 |
如果你的兄弟貧窮,無力向你還債,你應像待外方人一樣或旅客一樣扶持他,叫他能與你一起生活。
אל תקח מאתו נשך ותרבית ויראת מאלהיך וחי אחיך עמך׃ | 36 |
不應向他索取利息或重利,但應敬畏你的天主,讓他與你一起生活,如你的兄弟。
את כספך לא תתן לו בנשך ובמרבית לא תתן אכלך׃ | 37 |
借給他銀錢,不可取利息;借給他糧食,不可取重利。
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים לתת לכם את ארץ כנען להיות לכם לאלהים׃ | 38 |
我上主是你們的天主,我領你們離開埃及地,將客納罕第賜給你們,是為做你們的天主。以色列人為奴的法律
וכי ימוך אחיך עמך ונמכר לך לא תעבד בו עבדת עבד׃ | 39 |
若你身旁的兄弟窮了,賣身給你不可迫他勞作如同奴隸一樣;
כשכיר כתושב יהיה עמך עד שנת היבל יעבד עמך׃ | 40 |
他在你身旁,應像傭工或外僑,給你工作直到喜年。
ויצא מעמך הוא ובניו עמו ושב אל משפחתו ואל אחזת אבתיו ישוב׃ | 41 |
那時,他和他的子女應離開你,回本家,復歸期祖業;
כי עבדי הם אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לא ימכרו ממכרת עבד׃ | 42 |
因為他是我的僕役,是我由埃及地領出來的;他們不能賣身,如同出賣奴隸。
לא תרדה בו בפרך ויראת מאלהיך׃ | 43 |
你不可虐待他,但應敬畏你的天主。
ועבדך ואמתך אשר יהיו לך מאת הגוים אשר סביבתיכם מהם תקנו עבד ואמה׃ | 44 |
你需要的奴婢,應來自四周的民族,由他們中可購買奴婢。
וגם מבני התושבים הגרים עמכם מהם תקנו וממשפחתם אשר עמכם אשר הולידו בארצכם והיו לכם לאחזה׃ | 45 |
此外,可從同你們住在一起的外方人中,或從他們在你們境內所生的後代子孫中,購買奴婢。這些奴婢可成為你們的產業,
והתנחלתם אתם לבניכם אחריכם לרשת אחזה לעלם בהם תעבדו ובאחיכם בני ישראל איש באחיו לא תרדה בו בפרך׃ | 46 |
可將他們留給你們的後代子孫,當作永久的產業,使他們勞作。至於你們的兄弟以色列子民,彼此既是兄弟,不可嚴加虐待。
וכי תשיג יד גר ותושב עמך ומך אחיך עמו ונמכר לגר תושב עמך או לעקר משפחת גר׃ | 47 |
若外方人,或寄居在你處的人乘了富翁,你的兄弟反而窮了,欠他的債,而賣身給寄居在你處的外方人,或外方人家中的後代;
אחרי נמכר גאלה תהיה לו אחד מאחיו יגאלנו׃ | 48 |
賣身以後,仍享有贖回的權利;他的人一個兄弟可以贖他;
או דדו או בן דדו יגאלנו או משאר בשרו ממשפחתו יגאלנו או השיגה ידו ונגאל׃ | 49 |
他的叔伯,或他叔伯的兒子可以贖他;他家中的任何至親骨肉都可以贖他;如他自己致富,亦可自贖。
וחשב עם קנהו משנת המכרו לו עד שנת היבל והיה כסף ממכרו במספר שנים כימי שכיר יהיה עמו׃ | 50 |
他應同購買自己的人,計算從賣身給他以後到喜年的年數;贖價應依照年數的多少,並按照傭工每日的工價決定;
אם עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃ | 51 |
如剩下的年數尚多,他應依照年數的多少,出一部份贖價來贖身。
ואם מעט נשאר בשנים עד שנת היבל וחשב לו כפי שניו ישיב את גאלתו׃ | 52 |
如直到喜年剩下的年數不多,應這樣計算:依照年數的比例交付贖價。
כשכיר שנה בשנה יהיה עמו לא ירדנו בפרך לעיניך׃ | 53 |
買主對他應像每年雇的工人;不可當著你虐待那人。
ואם לא יגאל באלה ויצא בשנת היבל הוא ובניו עמו׃ | 54 |
如果那人不能這樣贖身,到了喜年,他可與兒女自由離去。
כי לי בני ישראל עבדים עבדי הם אשר הוצאתי אותם מארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃ | 55 |
因為以色列子民只對我是奴隸,他們是我的奴隸,是我領他們離開了埃及地:我,上主是你們的天主。