< ויקרא 24 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
Yahweh spoke to Moses, saying,
צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃ | 2 |
“Command the people of Israel to bring you pure oil beaten from olives to be used in the lamp, that the light may burn continually.
מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם׃ | 3 |
Outside the curtain before the covenant decrees in the tent of meeting, Aaron must continually, from evening to morning, keep the lamp lit before Yahweh. This will be a permanent statute throughout your people's generations.
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד׃ | 4 |
The high priest must always keep the lamps lit before Yahweh, the lamps on the lampstand of pure gold.
ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת׃ | 5 |
You must take fine flour and bake twelve loaves with it. There must be two-tenths of an ephah in each loaf.
ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה׃ | 6 |
Then you must set them in two rows, six in a row, on the table of pure gold before Yahweh.
ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה׃ | 7 |
You must put pure incense along each row of loaves as a representative offering. This incense will be burnt for Yahweh.
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם׃ | 8 |
Every Sabbath day the high priest must regularly set out the bread before Yahweh on behalf of the people of Israel, as a sign of an everlasting covenant.
והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק עולם׃ | 9 |
This offering will be for Aaron and his sons, and they are to eat it in a place that is holy, for it is a portion from the offerings to Yahweh made by fire.”
ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי׃ | 10 |
Now it happened that the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went among the people of Israel. This son of the Israelite woman fought against an Israelite man in the camp.
ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן׃ | 11 |
The son of the Israelite woman blasphemed the name of Yahweh and cursed God, so the people brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, from the tribe of Dan.
ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה׃ | 12 |
They held him in custody until Yahweh himself should declare his will to them.
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 13 |
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה׃ | 14 |
“Take the man who has cursed God outside the camp. All who heard him must lay their hands on his head, and then the entire assembly must stone him.
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו׃ | 15 |
You must explain to the people of Israel and say, 'Whoever curses his God must carry his own guilt.
ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שם יומת׃ | 16 |
He who blasphemes the name of Yahweh must surely be put to death. All the assembly must certainly stone him, whether he is a foreigner or a native-born Israelite. If anyone blasphemes the name of Yahweh, he must be put to death.
ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת׃ | 17 |
If anyone strikes down another human being, he must certainly be put to death.
ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃ | 18 |
If anyone strikes down someone's animal, he must pay it back, life for life.
ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃ | 19 |
If anyone injures his neighbor, it must be done to him as he did to his neighbor:
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו׃ | 20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused an injury to a person, so must it also be done to him.
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃ | 21 |
Anyone who kills an animal must pay it back, and anyone who kills a person must be put to death.
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם׃ | 22 |
You must have the same law for both the foreigner and the native-born Israelite, for I am Yahweh your God.'”
וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה׃ | 23 |
So Moses spoke to the people of Israel, and the people brought the man outside the camp, the one who had cursed Yahweh. They stoned him with stones. The people of Israel carried out the command of Yahweh to Moses.