< ויקרא 18 >

וידבר יהוה אל משה לאמר׃ 1
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם׃ 2
Parle aux fils d'Israël et leur dis: Je suis l'Éternel, votre Dieu.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו׃ 3
Vous n'imiterez ni ce qui se pratique dans le pays d'Egypte où vous avez habité, ni ce qui se pratique dans le pays de Canaan où je vais vous introduire, et vous ne suivrez point leurs usages.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃ 4
Vous pratiquerez mes lois et garderez mes statuts pour les suivre. Je suis l'Éternel, votre Dieu.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃ 5
Et vous garderez mes statuts et mes lois; l'homme qui les pratique y trouve la vie. Je suis l'Éternel.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃ 6
Nul ne s'approchera d'une personne de même sang que lui pour découvrir sa nudité. Je suis l'Éternel.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃ 7
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère; c'est ta mère, tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃ 8
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c'est la nudité de ton père.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃ 9
Tu ne découvriras point la nudité de ta sœur, fille de ton père, ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה׃ 10
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille; car c'est ta nudité.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃ 11
Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, engendrée par ton père; car c'est ta sœur, tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃ 12
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, car c'est le sang de ton père.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא׃ 13
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère, car c'est le sang de ta mère.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃ 14
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras point de sa femme: c'est ta tante.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃ 15
Tu ne découvriras point la nudité de ta bru; c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃ 16
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère: c'est la nudité de ton frère.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא׃ 17
Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille; tu ne prendras ni la fille de son fils, ni la fille de sa fille pour découvrir sa nudité: elles sont du même sang; c'est un attentat.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃ 18
Ne prends pas une sœur avec sa sœur, pour exciter la rivalité et découvrir sa nudité à côté d'elle de son vivant.
ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃ 19
Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle pour découvrir sa nudité.
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃ 20
Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃ 21
Tu ne consentiras point à faire passer aucun de tes enfants à Moloch, afin de ne pas profaner le nom de ton Dieu. Je suis l'Éternel.
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃ 22
Et tu n'auras point commerce avec un homme comme on a commerce avec une femme; c'est une abomination.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃ 23
Tu n'auras commerce avec aucun animal pour te souiller par là, et une femme ne se livrera point à un animal pour s'accoupler avec lui; c'est une horreur.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃ 24
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par tout cela que se sont souillées les nations que je vais expulser devant vous.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה׃ 25
C'est par là que le pays s'est souillé, aussi je lui fais porter la peine de son crime, et il vomit ses habitants.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃ 26
Gardez donc mes statuts et mes lois, et ne commettez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger en séjour chez vous.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃ 27
Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui vous y ont précédés, et le pays a été souillé;
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃ 28
et que le pays ne vous vomisse pas parce que vous le souillez, comme il vomit les nations qui vous ont précédés.
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃ 29
Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations, les personnes qui s'y adonneront, seront éliminées du sein de leurs tribus.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃ 30
Observez donc ce que vous avez à observer envers moi, afin de ne pratiquer aucun de ces abominables usages pratiqués avant vous, et de ne point vous souiller par là. Je suis l'Éternel, votre Dieu.

< ויקרא 18 >