< ויקרא 18 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
And the Lord said to Moses,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם׃ | 2 |
Say to the children of Israel, I am the Lord your God.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו׃ | 3 |
You may not do those things which were done in the land of Egypt where you were living; and you may not do those things which are done in the land of Canaan where I am taking you, or be guided in your behaviour by their rules.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃ | 4 |
But you are to be guided by my decisions and keep my rules, and be guided by them: I am the Lord your God.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃ | 5 |
So keep my rules and my decisions, which, if a man does them, will be life to him: I am the Lord.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃ | 6 |
You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃ | 7 |
You may not have sex relations with your father or your mother: she is your mother, you may not take her.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃ | 8 |
And you may not have sex relations with your father's wife: she is your father's.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃ | 9 |
You may not take your sister, the daughter of your father or of your mother, wherever her birth took place, among you or in another country.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה׃ | 10 |
You may not have sex relations with your son's daughter or your daughter's daughter, for they are part of yourself;
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃ | 11 |
Or your father's wife's daughter, the child of your father, for she is your sister.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃ | 12 |
You may not have sex connection with your father's sister, for she is your father's near relation.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא׃ | 13 |
You may not have sex connection with your mother's sister, for she is your mother's near relation.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃ | 14 |
You may not have sex relations with the wife of your father's brother, for she is of your family;
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃ | 15 |
Or with your daughter-in-law, for she is your son's wife, and you may not take her.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃ | 16 |
You may not have sex relations with your brother's wife, for she is your brother's.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא׃ | 17 |
You may not take as wife a woman and her daughter, or her son's daughter or her daughter's daughter, for they are of one family: it is an act of shame.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃ | 18 |
And you may not take as wife a woman and at the same time her sister, to be in competition with her in her life-time.
ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃ | 19 |
And you may not go near a woman or have sex relations with her when she is unclean, at her regular time.
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃ | 20 |
And you may not have sex relations with your neighbour's wife, making yourself unclean with her.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃ | 21 |
And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃ | 22 |
You may not have sex relations with men, as you do with women: it is a disgusting thing.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃ | 23 |
And you may not have sex relations with a beast, making yourself unclean with it; and a woman may not give herself to a beast: it is an unnatural act.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃ | 24 |
Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה׃ | 25 |
And the land itself has become unclean; so that I have sent on it the reward of its wrongdoing, and the land itself puts out those who are living in it.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃ | 26 |
So then keep my rules and my decisions, and do not do any of these disgusting things, those of you who are Israelites by birth, or any others who are living with you:
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃ | 27 |
(For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them; )
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃ | 28 |
So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃ | 29 |
For all those who do any of these disgusting things will be cut off from among their people.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃ | 30 |
So then, keep my orders, so that you may not do any of these disgusting things which were done before you, or make yourselves unclean through them: I am the Lord your God.