< ויקרא 18 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
耶和華對摩西說:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם׃ | 2 |
「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的上帝。
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו׃ | 3 |
你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃ | 4 |
你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃ | 5 |
所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃ | 6 |
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃ | 7 |
不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃ | 8 |
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃ | 9 |
你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה׃ | 10 |
不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃ | 11 |
你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃ | 12 |
不可露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא׃ | 13 |
不可露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃ | 14 |
不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃ | 15 |
不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃ | 16 |
不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא׃ | 17 |
不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃ | 18 |
你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃ | 19 |
「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃ | 20 |
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃ | 21 |
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃ | 22 |
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃ | 23 |
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃ | 24 |
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה׃ | 25 |
連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃ | 26 |
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃ | 27 |
在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃ | 28 |
免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃ | 29 |
無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃ | 30 |
所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」