< ויקרא 11 >
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם׃ | 1 |
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ׃ | 2 |
你們應告訴色列子民說:地上的一切走獸中,你們可吃的獸類如下:
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃ | 3 |
凡走獸中偶蹄,有趾及反芻的,你們都可以吃。
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃ | 4 |
但在反芻或有偶蹄的走獸中,你們不可吃的是駱駝,因為駱駝雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是潔的;
ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃ | 5 |
岩貍,牠雖反芻,但偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃ | 6 |
兔子反芻,偶蹄無趾,對你們仍是不潔的;
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם׃ | 7 |
豬,牠雖有偶蹄,蹄雖有趾,卻不反芻,對你們仍是不潔的。
מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם׃ | 8 |
這些走獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,也不可觸摸,因為對你們都是不潔的。
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃ | 9 |
水族中你們可吃的如下:凡是水中有鰭有鱗的,不論是海裡的,或河裡的,都可以吃;
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃ | 10 |
但凡在水中蠕動,和在水中生存的生物,若沒有鰭和鱗,不論是海裡的,或河裡的,都是你們所當憎惡的。
ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו׃ | 11 |
這些水族,都是你們所當憎惡的:牠們的肉不可吃;牠們的屍體,你們當視為可憎惡之物。
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃ | 12 |
水族中凡沒有鰭和鱗的,都是你們所當憎惡的。
ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה׃ | 13 |
飛禽中,你們應視為可憎而不可吃,應視為可憎之物的是:鷹、顎、鳩、
ואת הדאה ואת האיה למינה׃ | 14 |
鳶及準之類;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו׃ | 16 |
駝鳥、夜鷹砐、海鷗和蒼鷹之類;
ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף׃ | 17 |
小梟、蘆慈和鳥鳥,
ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם׃ | 18 |
白鷺、塘鵝和白鳩,
ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף׃ | 19 |
鸛鷺類、戴勝和扁蝠。
כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם׃ | 20 |
凡是有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的;
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ׃ | 21 |
但在有翅,四足爬行的昆蟲中,凡有腳以外,還有大腿,在地上能跳的,你們可以吃。
את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו׃ | 22 |
你們可吃的是:飛蝗之類,蟋蟀之類和冬斯之類;
וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃ | 23 |
其他凡有翅,四足爬行的昆蟲,都是你們所當憎惡的。
ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב׃ | 24 |
遇到以下的光景也能使你們不潔:凡觸摸這些昆蟲屍體的人,直到晚上不潔;
וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃ | 25 |
凡移動牠們屍體的人,應洗滌自己的衣服,直到晚上市不潔的。
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא׃ | 26 |
凡有偶蹄而無趾的,或不反芻的走獸,為你們都是不潔的;誰觸摸就染上了不潔。
וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב׃ | 27 |
一切四足動物中,舉凡用腳掌行走的,為你們都是不潔的;誰觸摸了牠們的屍體,直到晚上是不潔的;
והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם׃ | 28 |
誰移動了牠們的屍體,應洗滌自己的衣服,直到晚上是不潔的。這些動物為你們都是不潔的。
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו׃ | 29 |
在地上爬行的動物中,為你們不潔的是:晏鼠、老鼠和蜥蜴之類;
והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת׃ | 30 |
壁虎、避役、蛇舅母、烏龜和伶鼬。
אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב׃ | 31 |
這些爬行的動物,為你們都是不潔的;牠們死後,誰處麼了,直到晚上是不潔的。
וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר׃ | 32 |
其中死了的,掉在什麼物件上,不論是木器,或衣服,或皮據,或囊袋,凡能用的器具,即成為不潔,應放入水內,直到晚上是不潔的;,以後才算潔淨;
וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו׃ | 33 |
一切陶器,如有牠們中一個掉在裡面,裡面所有的一切即成為不潔,陶器應該打破;
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא׃ | 34 |
如裡面的水滴在任何食物上,食物即成為不潔的;在這種陶器內裝了任何飲料,飲料也成為不潔的。
וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם׃ | 35 |
牠們的屍體無論掉在什麼東西上,那東西即成為不潔的:不拘爐或灶都應該打碎,因為是不潔的,你們也應視為不潔。
אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא׃ | 36 |
水泉和蓄水池雖是潔淨的,但那接觸屍體的,即成為不潔。
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא׃ | 37 |
如果他們中一個掉在要播種的種籽上,種籽是潔淨的眥;
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם׃ | 38 |
但若種籽已浸了水,而屍體掉在上面,這種籽對你們便成了不潔的。
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב׃ | 39 |
若你們可吃的一隻走獸死了,誰處麼了牠的屍體,直到晚上是的不潔的;
והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃ | 40 |
誰吃了這屍體的肉,應洗滌自己的衣服,並且直到晚上是不潔的。
וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל׃ | 41 |
凡地上的爬蟲,都是當憎惡的,都不可吃。
כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם׃ | 42 |
不論是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬蟲,你們都不可吃,因為都是可憎惡的。
אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם׃ | 43 |
你們不要因任何爬蟲使你們成為可憎惡的;你們不要因牠們而成為不潔的,或染上不潔,
כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ׃ | 44 |
因為我上主是你們的天主:你們該表現為聖潔的,你們應是聖的,因為我是聖的。你們不要因地上任何爬蟲,而使自己成為不潔的,
כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני׃ | 45 |
因為是我上主領你們由埃及地上來,為作你們的天主:你們應是聖的,因為我是聖的。
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ׃ | 46 |
以上是有關走獸飛禽,一切水中游行和地上一切爬行動物的法律,
להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל׃ | 47 |
以便分辨潔與不潔,可吃與不可吃的生物。