< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃ | 1 |
Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃ | 2 |
Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃ | 3 |
Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃ | 4 |
Tsy mete tsy vilie’ay ty rano hinome’ay; kaloeñe o hatae avori’aio.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃ | 5 |
Ampisoañeñe o hatò’aio; màmake zahay tsy maharendre-pitofàñe.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃ | 6 |
Fa nanolo-pitàñe amy Mitsraime zahay naho amy Asore, hitakara’ay mofo mahàtsake.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃ | 7 |
Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃ | 8 |
Fehe’ o ondevoo, fe tsy eo ty hamotsots’anay am-pità’ iareo.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃ | 9 |
Mampamoe’ aiñe ty ahazoa’ay haneñe, amy fibara an-dratraratray.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃ | 10 |
Mahamainte ty holi’ay hoe toñake I kerè matrovokey.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃ | 11 |
Vahorañe e Tsione ao o rakemba’aio, naho amo rova’ Iehodào o somondrara’aio.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃ | 12 |
Aradorado am-pità’e o roandriañeo; tsy iasiañe ty lahara’ o androanavio.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃ | 13 |
Azitse handisañe ty ajalahy naho midaleandaleañe o jolingao te mijiny hatae.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ | 14 |
Napo’ o androanavio ty lalam-bey, nado o ajalahio ty bekobeko.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃ | 15 |
Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃ | 16 |
Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃ | 17 |
Izay ty mahasiloke o tro’aio, izay ty mahalopelope o fihaino’aio;
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃ | 18 |
toe i Vohi-Tsione mangoakoakey; mitingañ’ ao o farasio.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃ | 19 |
Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃ | 20 |
Akore t’ie naforintse’o? Amoea’o andro maro hao zahay?
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃ | 21 |
Ampolio ama’o, ry Iehovà, hibodaña’ay; vaò manahake o andro taoloo o andro’aio—
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃ | 22 |
Fa naitoa’o zafezanake, naho loho niviñera’o.