< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃ | 1 |
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃ | 2 |
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃ | 3 |
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃ | 4 |
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃ | 5 |
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃ | 6 |
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃ | 7 |
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃ | 8 |
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃ | 9 |
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃ | 10 |
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃ | 11 |
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃ | 12 |
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃ | 13 |
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ | 14 |
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃ | 15 |
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃ | 16 |
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃ | 17 |
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃ | 18 |
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃ | 19 |
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃ | 20 |
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃ | 21 |
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃ | 22 |
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.