< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃ | 1 |
Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃ | 2 |
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃ | 3 |
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃ | 4 |
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃ | 5 |
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃ | 6 |
Ägypten reichen wir die Hand, und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃ | 7 |
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃ | 8 |
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃ | 9 |
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃ | 10 |
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃ | 11 |
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃ | 12 |
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃ | 13 |
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ | 14 |
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃ | 15 |
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃ | 16 |
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃ | 17 |
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃ | 18 |
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃ | 19 |
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃ | 20 |
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar?
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃ | 21 |
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃ | 22 |
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?