< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃ | 1 |
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃ | 2 |
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃ | 3 |
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃ | 4 |
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃ | 5 |
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃ | 6 |
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃ | 7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃ | 8 |
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃ | 9 |
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃ | 10 |
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃ | 11 |
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃ | 12 |
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃ | 13 |
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ | 14 |
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃ | 15 |
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃ | 16 |
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃ | 17 |
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃ | 18 |
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃ | 19 |
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃ | 20 |
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃ | 21 |
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃ | 22 |
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?