< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃ | 1 |
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃ | 2 |
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃ | 3 |
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃ | 4 |
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃ | 5 |
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃ | 6 |
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃ | 7 |
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃ | 8 |
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃ | 9 |
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃ | 10 |
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃ | 11 |
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃ | 12 |
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃ | 13 |
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃ | 14 |
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃ | 15 |
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃ | 16 |
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃ | 17 |
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃ | 18 |
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃ | 19 |
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃ | 20 |
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃ | 21 |
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃ | 22 |
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.