< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< איכה 3 >