< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
௧ஆண்டவருடைய கோபத்தின் பிரம்பினால் ஏற்பட்ட சிறுமையைக் கண்ட மனிதன் நான்.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
௨அவர் என்னை வெளிச்சத்திலே அல்ல, இருளிலே அழைத்து நடத்திவந்தார்.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
௩அவர் தமது கையை எனக்கு விரோதமாகவே தினமும் திருப்பினார்.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
௪என் சதையையும், என் தோலையும் கடினமாக்கினார்; என் எலும்புகளை நொறுக்கினார்.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
௫அவர் எனக்கு விரோதமாக மதிலைக்கட்டி, கசப்பினாலும் வருத்தத்தினாலும் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
௬ஆரம்பகாலத்தில் இறந்தவர்களைப்போல என்னை இருளான இடங்களில் கிடக்கச்செய்தார்.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
௭நான் தப்பிப்போகாமலிருக்க என்னைச்சூழ வேலியடைத்தார்; என் விலங்கை கடினமாக்கினார்.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
௮நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டாலும், என் ஜெபத்திற்கு வழியை அடைத்துப்போட்டார்.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
௯வெட்டின கற்களின் சுவரால் என் வழிகளை அடைத்துப்போட்டார், என் பாதைகளைத் தாறுமாறாக்கினார்.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
௧0அவர் எனக்காகப் பதுங்கியிருக்கிற கரடியும், மறைவிடங்களில் தங்குகிற சிங்கமுமாயிருக்கிறார்.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
௧௧என்னுடைய வழிகளை அகற்றி, என்னைத் துண்டித்துப்போட்டார்; என்னைப் பயனற்றவனாக்கிவிட்டார்.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
௧௨தமது வில்லை நாணேற்றி, என்னை அம்புக்கு இலக்காக வைத்தார்.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
௧௩தம்முடைய அம்புகளை வைக்கும் பையின் அம்புகளை என் உள்ளத்தின் ஆழத்தில் படச்செய்தார்.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
௧௪நான் என் மக்கள் அனைவருக்கும் பரியாசமும், தினமும் அவர்களுடைய கின்னரப் பாடலுமானேன்.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
௧௫கசப்பினால் என்னை நிரப்பி, எட்டியினால் என்னை வெறுப்படையச்செய்தார்.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
௧௬அவர் உணவிலுள்ள சிறுகற்களால் என் பற்களை நொறுக்கி, என்னைச் சாம்பலில் புரளச்செய்தார்.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
௧௭என் ஆத்துமாவைச் சமாதானத்திற்குத் தூரமாக்கினார்; சுகத்தை மறந்தேன்.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
௧௮என் பெலனும், நான் யெகோவாவுக்குக் காத்திருந்த நம்பிக்கையும் அழிந்துபோனது என்றேன்.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
௧௯எட்டியும் பிச்சுமாகிய என் சிறுமையையும் என் தவிப்பையும் நினைத்தருளும்.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
௨0என் ஆத்துமா அவைகளை நினைத்து நினைத்து எனக்குள் உடைந்துபோகிறது.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
௨௧இதை என் மனதிலே வைத்து நம்பிக்கை கொண்டிருப்பேன்.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
௨௨நாம் அழிந்துபோகாமலிருக்கிறது யெகோவாவுடைய கிருபையே, அவருடைய இரக்கங்களுக்கு முடிவில்லை.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
௨௩அவைகள் காலைதோறும் புதியவைகள்; உமது உண்மை பெரிதாயிருக்கிறது.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
௨௪யெகோவா என் பங்கு என்று என் ஆத்துமா சொல்லும்; ஆகையால் அவரிடத்தில் நம்பிக்கை கொண்டிருப்பேன்.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
௨௫தமக்குக் காத்திருக்கிறவர்களுக்கும், தம்மைத் தேடுகிற ஆத்துமாவுக்கும் யெகோவா நல்லவர்.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
௨௬யெகோவாவுடைய இரட்சிப்புக்கு நம்பிக்கையோடு காத்திருக்கிறது நல்லது.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
௨௭தன் இளவயதில் நுகத்தைச் சுமக்கிறது மனிதனுக்கு நல்லது.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
௨௮அவரே அதைத் தன்மேல் வைத்தாரென்று அவன் தனிமையாயிருந்து மெளனமாயிருப்பானாக.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
௨௯நம்பிக்கைக்கு இடமுண்டோ என்று தன் வாய் மண்ணில்படும்படி குப்புறவிழுவானாக.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
௩0தன்னை அடிக்கிறவனுக்குத் தன் கன்னத்தைக் காட்டி, அவமானத்தால் நிறைந்திருப்பானாக.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
௩௧ஆண்டவர் என்றென்றைக்கும் கைவிடமாட்டார்.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
௩௨அவர் வருத்தப்படுத்தினாலும் தமது மிகுந்த கிருபையின்படி மனமிரங்குவார்.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
௩௩அவர் மனப்பூர்வமாக மனுமக்களைச் சிறுமையாக்கி வருத்தப்படுத்துகிறதில்லை.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
௩௪ஒருவன் பூமியில் சிறைப்பட்டவர்கள் அனைவரையும் தன் கால்களின்கீழ் நசுக்குகிறதையும்,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
௩௫உன்னதமான தேவனின் சமுகத்தில் மனிதர்களுடைய நியாயத்தைப் புரட்டுகிறதையும்,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
௩௬மனிதனை அவனுடைய வழக்கிலே மாறுபாடாக்குகிறதையும், ஆண்டவர் காணாதிருப்பாரோ?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
௩௭ஆண்டவர் கட்டளையிடாமல் இருக்கும்போது, காரியம் சம்பவிக்கும் என்று சொல்லுகிறவன் யார்?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
௩௮உன்னதமான தேவனுடைய வாயிலிருந்து தீமையும் நன்மையும் புறப்படுகிறதில்லையோ?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
௩௯உயிருள்ள மனிதன் முறையிடுவானேன்? அவன் தன்னுடைய பாவத்திற்கு வரும் தண்டனையைக்குறித்து முறையிடுகிறதென்ன?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
௪0நாம் நம்முடைய வழிகளைச் சோதித்து ஆராய்ந்து, யெகோவாவிடத்தில் திரும்பக்கடவோம்.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
௪௧நாம் நம்முடைய கைகளோடுங்கூட நம்முடைய இருதயத்தையும் பரலோகத்திலிருக்கிற தேவனிடத்திற்கு ஏறெடுப்போமாக.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
௪௨நாங்கள் துரோகம்செய்து, கலகம்செய்தோம்; ஆகையால் தேவரீர் மன்னிக்காமல் இருந்தீர்.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
௪௩தேவரீர் கோபத்தால் மூடிக்கொண்டு, எங்களைத் தப்பவிடாமல் பின்தொடர்ந்து கொன்றீர்.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
௪௪ஜெபம் உள்ளே நுழையமுடியாதபடி உம்மை மேகத்தால் மூடிக்கொண்டீர்.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
௪௫மக்களுக்குள்ளே எங்களைக் குப்பையும் அருவருப்புமாக்கினீர்.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
௪௬எங்கள் பகைவர்கள் எல்லோரும் எங்களுக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வாயைத் திறந்தார்கள்.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
௪௭பயமும், படுகுழியும், பயனற்றநிலையும், அழிவும் எங்களுக்கு நேரிட்டது.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
௪௮மகளாகிய என் மக்கள் அடைந்த கேட்டினால் என் கண்களிலிருந்து கண்ணீர் வடிகிறது.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
௪௯யெகோவா பரலோகத்திலிருந்து நோக்கிப்பார்க்கும்வரை,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
௫0என் கண் இடைவிடாமல் ஓய்வின்றி வழிகிறது.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
௫௧என் பட்டணத்தின் பெண்கள் அனைவரினிமித்தம், என் கண் என் ஆத்துமாவுக்கு வேதனையுண்டாக்குகிறது.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
௫௨காரணமே இல்லாமல் என்னைப் பகைக்கிறவர்கள் என்னை ஒரு பறவையைப்போல வேட்டையாடினார்கள்.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
௫௩படுகுழியிலே என் உயிரை ஒடுக்கி, என்மேல் கல்லைவைத்தார்கள்.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
௫௪தண்ணீர் என் தலைக்குமேல் வந்தது; அழிந்தேன் என்றேன்.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
௫௫மகா ஆழமான குழியிலிருந்து, யெகோவாவே, உம்முடைய பெயரைச் சொல்லிக் கூப்பிட்டேன்.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
௫௬என் சத்தத்தைக் கேட்டீர்; என் பெருமூச்சுக்கும் என் கூப்பிடுதலுக்கும் உமது செவியை அடைத்துக்கொள்ளாதேயும்.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
௫௭நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டநாளிலே நீர் கேட்டு: பயப்படாதே என்றீர்.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
௫௮ஆண்டவரே, என் ஆத்துமாவின் வழக்கை நடத்தினீர்; என் உயிரை மீட்டுக்கொண்டீர்.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
௫௯யெகோவாவே, எனக்கு உண்டான அநியாயத்தைக் கண்டீர்; எனக்கு நியாயம் செய்யும்.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
௬0அவர்களுடைய எல்லா விரோதத்தையும், அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக நினைத்த எல்லா நினைவுகளையும் கண்டீர்.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
௬௧யெகோவாவே, அவர்கள் அவமதித்த அவமானங்களையும், அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக நினைத்த எல்லா நினைவுகளையும்,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
௬௨எனக்கு விரோதமாக எழும்பினவர்களின் வாய்ச்சொற்களையும், அவர்கள் நாள்முழுவதும் எனக்கு விரோதமாக யோசிக்கும் யோசனைகளையும் கேட்டீர்.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
௬௩அவர்கள் உட்கார்ந்திருப்பதையும் அவர்கள் எழுந்திருப்பதையும் நோக்கிப் பாரும்; நான் அவர்களுடைய பாடலாயிருக்கிறேன்.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
௬௪யெகோவாவே, அவர்களுடைய கைகள் செய்த செயல்களுக்குத்தக்கதாக அவர்களுக்குப் பலன் கொடுப்பீர்.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
௬௫அவர்களுக்கு மனவேதனையைக் கொடுப்பீர், உம்முடைய சாபம் அவர்கள்மேல் இருக்கும்.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
௬௬கோபமாக அவர்களைப் பின்தொடர்ந்து, யெகோவாவுடைய வானங்களின் கீழே அவர்கள் இல்லாதபடி அவர்களை அழித்துவிடுவீர்.